Когда мы были детьми tradutor Espanhol
384 parallel translation
Когда мы были детьми, я любила выпрыгивать из-за угла, а однажды...
Cuando éramos niños, yo solía saltar detrás de esquinas, Y una vez...
- Я помню, когда мы были детьми...
Cuando era pequeña...
- Когда мы были детьми, давно.
De pequeños puede, luego no tanto.
- Когда мы были детьми...
- Cuando éramos pequeños...
Но когда мы были детьми, они думали, что Тони звучит круто.
Pero creímos que "Tony" sonaba mejor cuando éramos niños.
Когда мы были детьми.
Cuando éramos niños.
Ещё когда мы были детьми, он всегда был таким же.
Desde que éramos pequeños siempre ha sido así.
А ты помнишь лебедей? Лебедей в парке... когда мы были детьми?
¿ Recuerdas los cisnes en el parque... cuando éramos niñas...?
Когда мы были детьми... ты верила, что киты меняют сезоны.
Cuando éramos niñas tú creías que las ballenas cambiaban las estaciones.
Ты всегда говорил мне, что надо делать, еще когда мы были детьми.
Siempre diciéndome lo que tenía que hacer, desde que éramos niños.
Помнишь когда мы были детьми?
¿ Recuerdas cuando éramos niños?
- У нас была своя собственная мафия, когда мы были детьми.
- Teníamos nuestra propia mafia de niños.
Когда мы были детьми, он был полностью помешан на комиксах... и не интересовался больше ничем, чем обычно занимаются дети.
Estaba totalmente obsesionado con los comics de niño... y no tenía ningún otro interés en cosas de críos.
когда мы были детьми и он жил с нами.
Como cuando éramos niños y él vivía en casa.
Когда мы были детьми, если я начинал проявлять энтузиазм к чему-нибудь... мой брат Чарльз говорил...
Cuando yo era niño, si mostraba entusiasmo por algo... mi hermano Charles solía decir...
Я от тебя натерпелся, ещё когда мы были детьми.
Vivir contigo ya era malo cuando éramos niños.
Моя мама пела это... она пела эту песню когда мы были детьми.
Mi madre solía... Solía cantar esta canción cuando éramos niños. Tenía los ojos grandes, como tú.
Когда мы были детьми, нам часто говорили... что человечность так развита... что человечество переросло ненависть и гнев.
De niños nos enseñaban que la humanidad había evolucionado. Que la humanidad había superado el odio y la ira.
Я бы хотела опять его обнять, как когда мы были детьми.
Me gustaría abrazarlo, como de niños.
Этот магазин принадлежал Арчи Миллеру, когда мы были детьми.
Archie Miller tenía ese mercado desde que éramos niños.
Когда мы были детьми, нам приходилось шептать, пока он работал.
De niños, debíamos hablar bajito cuando trabajaba.
Я имею в виду, даже когда мы были детьми, всё, что он делал было чем-то средним между религиозным обрядом и крестовоым походом.
Desde que éramos niños todo lo que hizo fue una experiencia religiosa o una cruzada.
Мама с папой брали нас туда, когда мы были детьми.
Solían... Bueno, mamá y papá solían... llevarnos ahí cuando éramos niños.
Она произошла, когда мы были детьми, очень, очень давно.
Es una historia muy interesante. Ocurrió cuando eramos críos, hace mucho, mucho tiempo.
Когда мы были детьми, него был такой потенциал.
Podía haber hecho tanto...
Отец учил нас, когда мы были детьми.
Mi papá nos la enseñó de niños.
Также, как и раньше, когда мы были детьми, ты просто замолкаешь и смиряешься со всем!
Igual que cuando éramos niños... Sólo ibas a pescar almejas y a pegar!
Когда мы были детьми, ты была милашкой, но кто мог знать, что ты станешь такой красоткой.
Cuando éramos chicos eras muy linda, pero no me imaginé... que estarías tan buena de grande.
Такая же фигня была, когда мы были детьми!
¡ Era igual cuando éramos niños!
Когда мы были детьми, ты всегда был самым сильным и храбрым.
Cuando éramos niños, tú siempre fuiste el más fuerte, el más valiente.
Чтобы все Зулэндеры были вместе, как раньше, когда мы были детьми.
Todos los Zoolander juntos nuevamente, como cuando eramos niños. Los tiempos cambiaron.
- Грег собрал там жуков, когда мы были детьми.
- Allí jugábamos de niños.
Позвони ей и расскажи, что когда мы были детьми ее дорогая Фрэнни несколько раз пыталась меня раздеть.
Llámala y dile que cuando éramos niñas su Frannie intentó desvestirme varias veces.
Потому что даже когда мы были детьми, он никогда мне ни на что не жаловался.
Porque incluso cuando éramos niños él nunca me delató.
Ќу, это было прикольно, когда мы были детьми.
Bueno, era divertido cuando eramos niños.
– еб € та, посмотрите. ¬ се так, как когда мы были детьми.
Chicos, miren esto. Luce como cuando eramos niños.
Как... как когда мы были детьми.
Como cuando éramos niños.
Помнишь, когда мы были детьми, на день рождения Эдмону подарили свисток, а тебе пони, но ты был зол, потому что Эдмон был доволен своим свистком, а ты своим пони нет.
Cuando éramos niños, a Edmond le dieron un silbato y a ti un pony. ¡ Te enfadaste porque a él le gustaba más su silbato que a ti tu pony!
Помню, когда мы были ещё детьми в Бэйкерсфилде и я подрабатывал на каникулах в долине Сан-Хоакин, ты всегда бранилась со мной, что я не писал тебе.
Recuerdo que de niños en Bakersfield, me fui a trabajar a San Joaquín. Te enfadaste porque no te escribía.
Мы с Бертом носились по этим холмам, когда были детьми.
Bert y yo solíamos deambular por estas colinas cuando éramos niños.
Где же мы были, когда на каждом немецком вокзале стояли вагоны для перевозки скота, заполненные детьми, которых везли на бойню?
¿ Dónde estábamos cuando cada pueblo de Alemania tenía una estación donde llenaban vagones de ganado con niños llevados a su exterminio?
Я освобожу твоего мужа, и он будет жить. А мы с тобой бежим в Америку, как решили, когда были еще детьми.
Yo salvaré la vida de tu marido, y luego ambos nos iremos a América como decidimos cuando niños.
Мы тоже когда-то были детьми.
Tú y yo también fuimos niños una vez.
Мы с Нэн были точно такими же, как вы, когда были детьми.
Nan y yo éramos iguales a ustedes dos cuando éramos niños.
- Да, да. Когда мы были еще детьми, она называла меня своим "маленьким любовником".
Cuando éramos niños, solía llamarme "su corazoncito".
Когда мы были детьми, думаю, что многие считали, что справедливость вершится сама собою.
Esa virtud era su propia recompensa. El bien triunfa sobre el mal.
- Эрни, ты помнишь, как мы дружили, когда были детьми?
Ernie, ¿ te acuerdas qué amigos éramos de niños? No.
Я подумала, почему бы нам не отправиться на обед в Лес Пиццы, как мы это делали, когда были детьми?
Pienso, que porque no vamos a la pizzeria Forest para cenar como cuando eramos niñas?
Мы начинали давно, когда были детьми, нам было около 14.
Empezó hace mucho, cuando éramos niños, puede que con 14.
Это смешно. Рэйчел, мы обе были детьми когда-то.
Eso es ridículo Rachel, todos somos infantiles alguna vez.
Какими мы были детьми, когда встретились. И эти дети куда-то пропали.
Éramos unos niños cuando nos conocimos y luego vimos a esos niños desaparecer.
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы были женаты 38
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы были женаты 38
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50