English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Королевство

Королевство tradutor Espanhol

946 parallel translation
- Моё королевство за туфельку!
y qué puede hacer un amante real, más que decir "Mi reino por un zapato"
В то время, как Ричард увлекся путешествиями по дальним странам, мы, как норманны, должны охранять королевство и оказать помощь принцу Джону, единственному защитнику норманнского духа.
Mientras Ricardo esté en tierras extranjeras los normandos debemos preservar el reino dándole nuestro apoyo al Príncipe Juan único defensor del espíritu normando.
Внушив, что эта сцена — королевство, Актёры — принцы, зрители — монархи!
¡ Un reino por escenario, príncipes como actores y monarcas como espectadores de la escena sublime!
Его королевство слишком малолюдно, чтобы воздать нам за пролитую кровь.
todo su reino no compensaría la efusión de nuestra sangre y lo que representa la enfrenta que nos ha hecho ;
Когда королю надо жениться, и он очень занять в своем королевстве... и не может перебраться в другое королевство... другой король не пришлет ему принцессу... потому что не доверяет первому королю.
Cuando un rey quiere casarse, pero está demasiado ocupado en su reino... y no puede ir al otro reino... y el otro rey no envía a la princesa... porque no se fía del primer rey.
В свое королевство, где ты будешь великой королевой.
A mi reino, donde serás una gran reina.
Когда-то давным-давно... В одной далёкой стране, было маленькое королевство... мирное, процветающее, богатое традициями.
Había una vez... en una tierra lejana, un pequeño reino... pacífico, próspero, y rico en romances y tradición.
Это рассказ о 1870-х. О территориях в Нью-Мексико, где человек создал королевство из земель и скота. Он управлял своей империей как средневековый господин.
Esta es una historia sobre 1870 en el territorio de Nuevo Méjico, cuando los hombres creaban reinos de tierra y ganado y regían sus imperios como señores feudales.
С королём, который вернулся домой, чтобы предъявить свои права на королевство.
Un rey que está regresando a su reino para reclamar lo que le fue robado.
Смысл оставленного знака в том, что королевство бесхозно и забыто.
Por su ausencia, querían decir que el inquilino se había ido para siempre.
- Он больше, чем королевство.
- Es mayor que un reino.
Это ваше королевство, а это - ваши рабыни.
Mire, este es su reino y estas son sus esclavas.
Итак, в этот великий и радостный день, когда всё королевство... праздновало долгожданное прибавление в королевской семье... и добрый Король Стефан и его королева принимали у себя... своего старого друга.
Así, en esa gloriosa fecha... en que todo el reino celebraba el tan esperado acontecimiento... el buen rey Estéfano y su reina dieron la bienvenida... a un viejo amigo.
Но чем ближе приближалось 16-летие Принцессы... тем больше радовалось королевство известиям о том, как далёкий бастион Фурии в недоступных скалах... содрогается от её ярости и гнева... от того, что её пророчеству не суждено сбыться.
Pero a medida que se acercaba el día en que la princesa cumpliría 16 años... el reino entero empezó a regocijarse... porque todos sabían... que en tanto... la montaña prohibida de Maléfica... tronase con su ira y despecho... su infame profecía no se habría cumplido.
Отдать трон? .. Королевство?
Renunciar al trono, al reino...
Потому что ты не король! Королевство надо разделить.
¿ Por qué no me han aclamado rey?
Я наследник! Королевство делить нельзя!
Y a Urraca, la ciudad de Calahorra.
А я сомневаюсь, что новое королевство приготовило для нас много подарков.
Pero dudo mucho que el nuevo reino tenga muchos regalos para nosotros.
Фронда наступает и разрывает королевство. Наследные принцы желают смерти короля. Но ветер меняется и королю нужен полководец
La Fronde se alzó en armas, ciertos príncipes querían envenenar al Rey, potencias extranjeras estaban a nuestras puertas, pero el Rey necesitaba a Condé, así que le perdonó La Fronde, sin saber nada del veneno.
Тебе легко говорить, а я могу потерять королевство, если он нас обвинит.
Estoy convencido de que lo ha organizado para declararnos responsables delante de todos.
Ќе только это королевство, его города и крепости станут твоими,
Y no sólo este reino, sus ciudades y fortalezas será tuyo,
но и французское королевство.
sino también el reino de los francos.
Действительно, наше королевство...
En verdad os digo, nuestro reino...
Его королевство, это - радость.
Su reino, es Alegría.
Королевство маленькое, в армии одни генералы.
Nuestro reino es pequeño y en el ejército solo hay generales.
Мое королевство маленькое, но оно есть на карте.
Tengo un reino... pequeño, pero esta en el mapa...
Но если смотреть в лупу, королевство не маленькое.
Pero, si se mira con la lupa, su reino no es tan pequeño...
Пускай запутаются дела, пропадает королевство...
¡ Que los asuntos se acumulen! ¡ Que el reino caiga en el abandono!
Королевство маленькое, толковых людей не найдешь.
El reino es pequeño, Ya que no encontrarás la gente sabia.
Эй? И это - мое маленькое королевство.
( Se encuentran con Bill Duggan en la sala de energía )
Чем воспользовался младший брат Боэмунда, Турон, мечтающий захватить королевство.
Aprovechándose de ello, el hermano menor de Boemondo. Príncipe Turone, intenta apoderarse del reino.
Я подниму армию. Мы приведем королевство в порядок за лето.
Les garantizo que formaré ese ejército.
Он думает, что сейчас Королевство Обеих Сицилий во времена Бурбонов!
¡ Cree que vive en el Reino de las Dos Sicilias en tiempo de los Borbones!
"И вы должны... И вы должны покинуть Британское Королевство... и вернуться обратно во Францию".
"Y tienes que... tienes que salir del reino británico y regresar a Francia."
Это мое королевство.
Éste es mi reino.
Иронгрон мог бы завоевать целое королевство.
Irongron podría conquistar todo el reino.
полка с книгами - вот и всё твоё королевство, в окружении звуков, которые только и связывают тебя теперь с реальным миром :
aquí comienza y acaba tu reino, rodeado, en círculos concéntricos, por los ruidos siempre presentes que ten enlazan con el mundo :
Ваше величество... Где же ваше королевство?
¿ Señor, sobre qué es lo que gobierna?
Примерно в это время Соединённое Королевство было крайне взволновано угрозой французского вторжения.
Por aquellos tiempos el Reino Unido se encontraba en estado de gran agitación... debido a la amenaza... de una invasión francesa.
Как я и обещал, я оставляю королевство Вам!
Te felicitamos. ¡ Adiós!
Вы обеспокоены судьбой голубого кита и камышовой жабы - а самая прекрасная, самая беззащитная часть природы, великое королевство растений остается совершенно беззащитным.
Ustedes están preocupados por el destino de la ballena azul... y también del sapo charlatán. Pero la parte más adorable e indefensa de la creación,... el gran reino de las plantas, no recibe la más mínima protección.
Вы можете разрушить Французское королевство когда захотите. Я никогда этого не сделаю.
Podrías derrocar al Rey de Francia cuando quisieras.
Они не отняли у него королевство, но заставили подписать договор о дружбе, в котором в качестве дани была указана скромная сумма в 5 миллионов рупий.
Obviamente fue derrotado. Pero los británicos no lo destronaron. Todo lo que hicieron... fue hacerle firmar un tratado estableciendo eterna amistad... y cinco millones de rupias de compensación.
Тем не менее, мне надо приложить все возможные усилия, чтобы заставить его подписать отречение, чтобы одновременно сохранить лицо и заполучить королевство. Он покидает свою резиденцию, наши войска занимают Ганпур, мы берем власть в свои руки.
Sin embargo... es mi deber hacer el esfuerzo para que firme y abdique... para que no pasemos vergüenza al apropiarnos del reino.
Цветущее итальянское королевство, навеки единое и неделимое, больше не платило мне за то, чтобы я убивал. Теперь мне платили за то, чтобы я учил других убивать и умирать.
Ahora el joven reino de Italia, uno e indivisible, ya no me pagaba por matar,... sino sólo por enseñar a otros a matar y a acabar muerto en una próxima ocasión.
КАРПАТСКОЕ КОРОЛЕВСТВО
EL CASTILLO EN LOS CÁRPATOS
Сперва - я принц, который унаследует королевство.
Primero soy un príncipe, heredero del reino.
Я беспокоюсь за королевство.
Soy responsable de la seguridad del reino.
Королевство распадется на две слабые части.
Dirán que un hermano mató al otro.
Измены будут терзать королевство.
A menos que des pruebas de tu inocencia no tendrás ni un vasallo fiel.
Пока что корона не слишком усердно защищает нашу церковь и наше королевство
La Corona ha sido reacia a defender nuestra lglesia y nuestro reino allí, señor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]