English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Королевы

Королевы tradutor Espanhol

1,585 parallel translation
Я уверен, что звание королевы бала может действительно помочь
Realmente creo que esta nominación puede ayudarte con eso.
Из-за отсутствия королевы я пригласил леди Мэри... исполнить роль хозяйки торжества.
En ausencia de una Reina debo pedir a Lady Mary que presida las festividades.
Они сообщили, что вы прокрадывались в постель королевы... в течение ста или более ночей.
Ellas dicen que usted se escabulló dentro de la cama de la Reina... -... por más de cien noches.
- Против королевы были выдвинуты некоторые обвинения.
Ciertas acusaciones han sido hechas contra la Reina.
- Ваше Величество,... милорд Хартфорд и другие члены Совета,... провели тщательное раследование... по делу о неверности королевы.
Su Majestad mi Lord Hertford, y otros consejeros han efectuado una diligente investigación sobre el asunto del mal comportamiento de la Reina.
- Ваше Величество... Я вынужден сообщить Вашему Величеству, что... даже при предварительном дознании... мы убедились в том, что обвинения против королевы... не лишены основания.
Su Majestad debo decirle a Su Majestad que aún en mis investigaciones preliminares creemos que los alegatos en contra de la Reina Katherine tienen sólidos fundamentos en los hechos.
- Мадам, должен сказать вам, что король и Совет... постановили, что за ваши преступления... вы лишаетесь титула королевы,... и должны именоваться леди Кэтрин Говард.
Señora, debo decirle que el Rey y su Consejo han ordenado que por sus ofensas debe renunciar al título de Reina y debe ser conocida como Lady Katherine Howard.
- Вы получили признание королевы?
¿ Tiene usted la confesión de la Reina?
Во время их встреч мне приходилось караулить покои королевы или её туалетную комнату.
Yo debía hacer guardia cuando ellos se encontraban en la cámara de la Reina o incluso en su excusado.
Однажды я была вынуждена остановить короля, входящего в спальню королевы,... потому что Калпепер уже был там.
Una vez incluso, tuve que detener al Rey que venía a la recámara de Su Majestad porque Culpepper ya estaba allí.
До сих пор каждый из них отрицал данные обвинения,... хотя оба признали наличие недозволенных встреч,... имевших место на задних лестницах и в туалетной комнате королевы... во время недавней поездки Вашего Величества.
Hasta ahora, ambos han negado los cargos aunque ninguno de ellos niega los numerosos encuentros ilícitos que tuvieron en las escaleras traseras y en el excusado de la Reina durante el último progreso de Su Majestad.
И наконец, в покоях мистера Калпепера было обнаружено вот это письмо,... написанное рукой королевы.
Finalmente, esta carta fue descubierta en las habitaciones del Sr. Culpepper. Es la letra de la Reina.
- " Я с сожалением узнал о том, сколько огорчения и печали вам... причинили распутство и непристойной поведение королевы.
"Lamento escuchar el disgusto y los problemas que ha causado el comportamiento travieso y lascivo de la Reina."
пока не получим приказ нашей Королевы.
Debemos mantener esta puerta cerrada hasta que recibamos órdenes de nuestra reina.
- Ваше Величество, я слышал лишь похвалы в отношении преданности... и умений королевы в решении государственных дел.
- Majestad. Majestad, no he oído más que elogios en todos lados acerca de la dedicación y habilidad de la Reina en asuntos de Estado.
Наряд королевы готов.
Equipo de Reina Gótica
Да, теперь тебе не придется делать венок, как ты делал для королевы.
Sí, ahora no tendrás que hacer una corona como hiciste por la Reina.
Я нарекаю тебя во имя Королевы Елизаветы и Топ Гир!
Yo te reclamo, en nombre de la Reina Isabel y de Top Gear!
- Мы обнаружили определенные книги... в шкафах фрейлин королевы.
Hemos descubierto diversos libros. En los armarios de las damas de la Reina.
- А что насчет королевы?
¿ Qué hay con la Reina?
- Ваше Величество, мне отменить ваш приказ... о завтрашнем аресте королевы?
Majestad, ¿ debo cancelar su orden... de arrestar a la Reina mañana?
- Я здесь, чтобы исполнить предписание об аресте королевы... и сопроводить её, и её фрейлин в Тауэр.
Para ejecutar la orden de aprehensión contra la Reina... y escoltarla, junto con sus damas a la Torre.
Я желаю быть... захороненным рядом с телом... моей верной и любимой жены, королевы Джейн Сеймур,... в Виндзоре.
Es mi deseo ser enterrado junto a mi verdadera y cariñosa esposa, la Reina Jane Seymour. en Windsor.
Или леди Херберт, сестра королевы.
O Lady Herbert, la hermana de la Reina.
- С поддержкой и с разрешения королевы?
Con la ayuda y permiso de la Reina.
- Мы хотим знать, кто из фрейлин королевы разделяет... ваши убеждения.
Queremos saber quién de las Damas de la Reina comparte sus creencias.
Поскольку мы обнаружили определенные книги... в шкафах фрейлин королевы,... и в дальнейшем расспросим их об этом.
Porque hemos descubierto ciertos libros en los armarios de las damas de la Reina, sobre los que cuestionarse más.
Но мне необходимо,... чтобы Ваше Величество позволили составить соответствующий документ,... содержащий статьи против королевы, позволяющие ей предстать перед судом.
Pero necesito que Su Majestad consienta la elaboración de algunos artículos contra la Reina, para que ella sea llevada a juicio.
В своё время там останавливались короли и королевы.
En su apogeo, era el hogar en Nueva York para los reyes y las reinas.
Ну а теперь только "королевы".
Pero últimamente... mayormente sólo reinas.
Английском Королевы или на человеческом, но я не хочу, чтобы она шла куда-то типа Коттедж Хоум!
Inglés correcto o el del género humano. ¡ Pero no quiero que vaya a ningún sitio como el orfanato!
А теперь споем для королевы.
Ahora cantemosle a la reina.
Королевы красоты.
Reinas de belleza.
И роль королевы лебедей исполнит очаровательная Нина Сейерс.
Tomando el papel de nuestra nueva Reina Cisne, la exquisita Nina Sayers.
Да, снять мерку для костюмов королевы лебедей.
Si, tenemos que medirte para los disfraces de la Reina Cisne.
Все гномьи королевы неверные!
Todas las reinas enanas son infieles.
И королевы.
Y reinas.
Для меня честь приветствовать вас на борту прославленного на весь свет корабля "Месть королевы Анны".
Me siento obligado a darle la bienvenida a bordo a nuestro mundialmente reconocido barco de infamia Queen Anne's Revenge.
Это не "Месть королевы Анны".
Este no es el Queen Anne's Revenge.
Нет, это точно "Месть королевы Анны".
No, este es el Queen Anne's Revenge, lo es.
Готов поспорить, это для королевы.
Seguro que por la Reina.
Это - Джейме Ланнистер, брат-близнец королевы.
Ése es Jaime Lannister, el hermano mellizo de la Reina.
- У королевы два брата?
- ¿ La Reina tiene dos hermanos?
Я всегда хотел взглянуть на Стену. - Тирион Ланнистер, брат Королевы? Вы
Siempre he querido ver el Muro.
Прочитав письма Бэкингема, найденные у Королевы.
Leyendo las cartas que Buckingham envió a la Reina, las cuales ella tenía.
Письма, любовные письма были обнаружены у Королевы.
Ciertas cartas cartas de amor, fueron descubiertas en posesión de la Reina. Cartas de él.
Бриллианты, Лондонский Тауэр, 5 дней, репутация Королевы и судьба Франции.
Diamantes, Buckingham, Torre de Londres, cinco días, la reputación de la Reina y el destino de Francia tal como la conocemos.
- А если они тебя схватят... - Я фрейлина Королевы
- Soy la dama de compañía de la Reina.
Сыну королевы? Это всего лишь пустая молва.
Es sólo un rumor, Henry.
Не по ее вине ее однажды номинировали на звание королевы выпускного бала в соседней школе.
No tenía la culpa de que un año la nominaran para reina del desfile, en otra escuela.
Это территория Королевы.
No puede estar aquí arriba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]