Которые говорят tradutor Espanhol
584 parallel translation
Я не доверяю людям, которые говорят "Хватит".
No confío en los hombres que dicen "cuándo".
И я не люблю людей, которые говорят, что это не так.
No confío en los hombres que lo niegan.
Мне кажется, она просто притворяется, как девочки в книгах, которые говорят, что ничего не хотят, а конце получают все. - На это она и надеется.
Las que dicen que no quieren nada son las que más reciben al final.
- Конечно, есть другие, которые говорят раные вещи.
- Claro, hay otros que dicen algo diferente.
Все эти вещи, которые говорят об Элис.
Cosas que dijeron sobre Alice.
Ты должна научиться бояться звуков, которые ты слышишь, голосов, которые говорят с тобой.
Debes aprender a sentir horror por lo que escuchas, por las voces que te hablan.
Ха, ха, ха. Вы знаете, что происходит с людьми, которые говорят это?
Ja, ja, ja. ¿ Sabes lo que sucede a las personas que dicen que?
Тех, которые никогда не говорят, которые говорят только сами с собой, сумасшедших стариков, пьяниц, изгоев.
Los viejos locos, las viejas ebrias, los exiliados.
О, моя дорогая, я всегда бываю сбита с толку людьми, которые говорят, что они не подчинятся силе.
¡ Ah, querida! : siempre me ha causado gracia... la gente que dice "no quiere obligarte a esto o lo otro".
Я ни за что не поверю тем идиотам, которые говорят мне, что наши предки были сжигателями Cалемских ведьм, ясно?
Yo no le creo a esos idiotas que me dicen que nuestros ancestros quemaban brujas en Salem. ¿ Ok? Ok, Ok
Голоса, которые говорят тебе, что делать.
Voces que te dicen que hagas cosas.
Сочувствую вам, но у меня есть данные, полученные от Управляющей программы, которые говорят о том, что в системе происходит что-то ненормальное.
Estoy de acuerdo, pero tengo datos viniendo del MCP... diciendo que algo torcido se está tramando.
Как же родители, которые говорят своим детям : "Это - плохо, так делать нельзя"?
¿ Qué pasa con los padres y madres de esta ciudad que le dicen a sus hijos, "Esto está mal hecho"?
Я устал от этих халатов, инженеров, которые говорят нам, что делать.
Estoy harto de los ingenieros y de sus prohibiciones.
Некоторые говорят, что мы не предприняли все меры предосторожности, которые должны были приняты.
¿ No hemos tomado todas las precauciones que hubiéramos querido?
Хорошо, желтые для отдела закупок. Белые для кучки "костюмчиков", которые говорят между собой.
Las amarillas van al Depto. de compras... las blancas son mensajes personales.
Я ненавижу людей, которые говорят, что не хотят разговаривать про это.
Odio a las personas que me llaman para decirme de que no hablar.
Люди которые говорят : " O, выключите рубильник!
La gente dice " ¡ Oh, desenchufadme!
У меня нет кузин, которые говорят "нет" богатым женихам
¡ Yo no tengo una prima que haya rechazado a un marido tan rico! ¡ Eso no lo hay en mi familia!
И у тебя нет его, если ты живёшь бедно и все эти люди вокруг, которые говорят тебе, что счастье за деньги не купишь все они лгут.
Y no se la consigue siendo pobre. ¿ Todos los que dijeron que no se la consigue siendo rico? Ellos mentían.
"Он принадлежал к тому типу людей, которые много говорят, но мало делают". Это тоже верно подмечено.
"Se comportaba como esos fanfarrones que hablan mucho y nunca hacen nada."
Мне нравятся люди, которые прямо говорят, как они ценят себя.
Me gustan los hombres que reconocen sin rodeos defender sus intereses.
Кроме того, я всегда был очень хорошим пловцом, по крайней мере, так говорят те которые тоже не плохо плавают.
Además, yo nado muy bien y siendo un buen nadador... Dicen que cuando te encuentras en una situación así... nadas instintivamente.
И среди этой массы, небось, испанцы или немецкие туристы, у которых полно денег, и которые хорошо говорят по-французски.
Qué raro. Turistas alemanes con dinero, que hablan bien francés.
Люди, которые много значат друг для друга... никогда не говорят "прощай".
Cuando alguien te importa nunca te dice adiós.
Первые сообщения говорят,... что обломки авиакатастрофы находятся на вершине Лысой Горы. Формируются группы спасателей, которые будут пытаться добраться к месту катастрофы.
Según las primeras noticias,... el avión podría haber chocado contra el Monte Pelado y se están organizando los equipos de rescate para subir al lugar de la catástrofe.
Возможно, определённого рода вещи, которые они говорят про Тома...
De cualquier clase. Quizá de la misma clase de los que corren sobre Tom.
Мы беседуем с её подругами, и они говорят вещи, которые я не могу вам здесь повторить.
Así que hablamos con sus amigos, y dicen cosas que no repetiría aquí.
- "Но" говорят лошади, она скачет, а дети, которые завтра гуляют с отцом, должны прыгать в кровать.
- Las cabras cabecean, los pájaros vuelan... y los niños que van a tener un paseo con su padre deben dormir un poco.
Но записано, что люди, которые грешат или говорят о зле, будут наказаны.
Pero está escrito que las personas que pecan o hablan del mal recibirán un castigo.
Говорят, в Индии полуголодные дети, которые слишком быстро глотают пищу, заболевают дизентерией и очень быстро умирают.
En la India, cuando se da demasiada comida a los niños desnutridos, comen hasta reventar.
Понимаешь, все до сих пор говорят о письмах в защиту Арнольда, которые распространились по Парижу, адресованные отцу иезуитов в провинции.
Sabes, todo el mundo sigue hablando acerca de las cartas en defensa de Arnauld que circularon en París dirigidas al padre jesuita al frente de la provincia.
Изображения, которые двигаются и говорят!
Imágenes que se mueven y hablan!
Люди говорят, что люди, которые жили в замке, вернулись чтобы забрать свои земли.
Las gentes dicen... que los señores... que vivían en el castillo... siguen viniendo.
Мистер Льюис хочет сказать, что он застрелил шестерых роботов которые выглядят, действуют, говорят и даже истекают кровью, как люди.
Lo que el Sr. Lewis dice es que disparó a seis robots científicamente programados para actuar, hablar e incluso sangrar como los humanos.
Я не доверяю докторам, которые не говорят по-английски.
No me fío de uno que no hable inglés.
Многие сейчас говорят о неких американских мятежниках. У нас есть достоверные доказательства, что всё это происки неких французов. Которые пытались саботировать нашу Великую гонку.
Se ha hablado mucho sobre los rebeldes americanos pero tenemos pruebas de que se trata de rebeldes franceses que han estado saboteando nuestra carrera.
Говорят, люди, которые падают с большой высоты, умирают прежде, чем достигнут земли.
Dicen de la gente que cae de grandes alturas, muere antes de impactar con el suelo.
Знаешь, что говорят по лондонскому радио? Они говорят, что люди, которые проводят вечера в ночных заведениях, после войны должны будут отчитаться, да, да.
En la BBC dicen que la gente que pasa las noches en el cabaret tendrá que rendir cuentas después de la guerra.
Больше всего терпеть не могу людей, которые всегда говорят "не могу".
¡ Fuera! Odio a la gente cuando dice siempre "no puedo". ¡ Fuera!
Если же вы, как говорят, талантливый рисовальщик, то, возможно, вам не кажется, что те предметы, на которые я обратила ваше внимание, вместе образуют некий план, некую стратегию или состав преступления.
Si, tal como he oído decir, sois un dibujante de talento, imagino que podréis suponer que los objetos que os he indicado no forman parte de un plan, ni de una estratagema, ni... de una acusación.
У меня есть друзья, которые не переставая говорят мне как дорого им обходится содержать меня в нищете.
Tengo amigos que me dicen cuánto les cuesta mantenerme en la pobreza.
Они проклинают себя, так как они не здесь. Они молчат, когда говорят настоящие мужчины, которые сражались с нами в день Святого Ральфа Лжеца.
Y que su virilidad sea cuestionada mientras que siempre se hablará de los que lucharon ¡ el día de St.
Говорят, что все часы, которые здесь были, кто-то захоронил.
Dicen que todos los relojes que habían sido enterrados...
Ты знаешь, что говорят о мужчинах, которые шляются по женским туалетам?
¿ Sabes qué dicen de los hombres que entran en los servicios de señoras?
И что говорят о мужчинах, которые шляются по женским туалетам?
¿ Qué dicen de los hombres que entran en los servicios de señoras?
Я никогда так не скажу, и не люблю людей, которые так говорят.
Nunca lo digo, y no me gustan los que lo dicen.
Все те идеи, ради которых создан Звездный Флот, все те идеи, в которые я когда либо верил говорят мне, что я не могу просить этого.
Todas mis convicciones me dicen que no debo preguntarle eso, pero al mismo tiempo, hay 20 millones de vidas ahí abajo.
Говорят, что большие крысы... пробили днище корабля, который проплывал мимо... и насиловали обезьян, которые находились на борту.
Cuenta la historia que unas ratas gigantescas... que venían de las galeras de esclavos violaron a Los monitos de la isla.
Вы пытаетесь открыть реабилитационный центр для наркоманов или алкоголиков, пытаетесь построить небольшой дом для умственно отсталых которые хотят по-своему работать в общине, люди говорят - не в моём заднем дворе.
Intenta abrir un hogar de reinserción. Intenta abrir un centro de rehabilitación de drogadictos o alcohólicos. Intenta hacer un pequeño hogar para gente con problemas.
Предварительные данные, которые мы получили, говорят о кратковременном энергетическом дисбалансе.
Parece que ha sido un desequilibrio de potencia transitorio.
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135