Который утверждал tradutor Espanhol
39 parallel translation
Генри писал, что он купил карту копий царя Соломона у арабского торговца, который утверждал, что ей 400 лет.
Pero Henry dijo que compró el original del mapa de las minas del rey Salomón ; un árabe le dijo que el mapa tenía 400 años.
Какой-то старый кретин, который утверждал, что он настоящий Джесси Джеймс, пока не обнаружилось, что это похититель куриц и Гэллапа по фамилии Шемельмахер.
Un anciano que afirma ser Jesse James, hasta saberse que era un ladrón de Gallup... llamado Schimmelmacher.
Такой же ответ мне дал человека в моей клинике, который утверждал, что он - Моисей.
La misma respuesta que me dio un señor que decía ser Moisés.
Нам остались лишь жалкие разбросанные фрагменты. Но как мучительно притягательны эти оставшиеся частицы. Например, известно, что здесь были труды астронома Аристарха Самосского, который утверждал, что Земля – одна из планет, которая, как другие планеты, вращается вокруг солнца.
Por ejemplo, sabemos que había un libro donde el astrónomo Aristarco de Samos sostenía que la Tierra era un planeta que, como los otros, giraba en torno al Sol y que las estrellas estaban descomunalmente lejos.
Почему? Обнаружилось, что парень, который утверждал, что продал ей ДТС, лжесвидетельствовал по другому делу.
- Resulta que el hombre que decía haberle vendido el TTC, había cometido perjurio en otros casos.
≈ го уникальность заключаетс € в том, что выражает новое количество названое функцией волны Ўредингера, который утверждал, что полностью описал поведение податомного мира.
Y lo que es único acerca de ella es que caracteriza una nueva medida llamada la función de onda la que Schroedinger decía que describía completamente el comportamiento del mundo sub-atómico.
Ничего необычного, а, вплоть до того дня, как я встретил пещерного человека, который утверждал, что он
Nada fuera de lo común. Hasta que un día, conocí a un hombre de las cavernas que pensaba que era Jesús.
Я разговаривал с мужиком, который утверждал что покорил пять горных вершин за всю жизнь.
Un tipo me dijo que había escalado cinco montañas.
Кстати, о треках... На прошлой неделе к нам приезжал человек, который утверждал, что он Стиг.
La semana pasada vino un hombre aquí afirmando ser Stig.
Джордж У. Буш, который утверждал, что он консерватор, утроил размер Федерального правительства, надругался над Конституцией, и разрушил имидж Соединенных Штатов в мире.
George W. Bush, que afirmó ser un conservador. Se ha triplicado el tamaño del Gobierno Federal ; Despedazando la Constitución, destruyendo la imagen de los Estados Unidos en todo el mundo.
Я преследовала беглеца, выпущенного под залог, который утверждал, что бросил здесь труп.
Perseguí un fugado bajo fianza que supuestamente dejó un cuerpo aquí.
Но затем появился человек, который утверждал, что знает как спасти мир от катастрофы.
Pero, entonces, surgió un hombre que dijo que sabía cómo salvar al mundo de este desastre.
Если вы были обмануты обеспеченным человеком который утверждал, что он врач и предлагал бесплатную консультацию по уменьшению груди приходите к адвокату Арни Линсон и присоединяйтесь к моему публичному иску.
Si has sido engañada por un hombre bien dotado que pretendió ser un doctor ofreciendo una consulta de reducción de senos gratis, ven a verme, Arnie Linson, Licenciado en leyes. y unanse a mi demanda colectiva.
Я вспоминаю, что только что говорил с соседом, который утверждал, что Смит был отцом-одиночкой.
Recuerdo que acabo de hablar... con un vecino que dijo que Smith era padre soltero.
Человек, который утверждал, будто он её дядя, приходил за ней.
Un hombre que dijo ser su tío... y vino a recogerla.
Против компании поступали жалобы от мужчины, который утверждал, что сердечный приступ его матери был вызван инсульприном.
Un hombre puso una demanda contra esta empresa alegando que su madre sufrió un infarto debido a la insulprina, o puede que a Techsan.
Она поругалась с клиентом, который утверждал, что пятно посадили здесь.
Se peleo porque el cliente decía que su ropa se había manchado aquí.
В твоей книге, с другой стороны, ты привела цитату анонимного источника, соседа, который утверждал, что Эннис поведал ему о совращении.
En cambio, en tu libro, citaste a una fuente anónima, un vecino que decía que Ennis le confesó los abusos.
Это соотносится с рассказом местного фермера в 1882 году, который утверждал, что видел то же самое в том же самом месте.
Esto se correlaciona con un granjero local en 1882 que afirmaba haber visto lo mismo exactamente en el mismo lugar.
Ближе всего я подобрался к нему, когда один из моих парней - Смитти... вышел на прихвостня Абаддон, который утверждал, что знает о клинке.
Lo más cerca que llegué a ella fue cuando uno de mis amigos, Smitty fue tras un demonio ahijado de Abaddon que decía conocer la daga.
Якобы, тогда появился свидетель, который утверждал, что Дебса там не было.
Supuestamente, se presentó un testigo en su momento... que dijo que Debs no estaba en el lugar.
В психушке я познакомился с парнем, который утверждал, что по Сиэтлу ходят зомби.
Conocí a este tipo en el hospital psiquiátrico que siguió tratando de convencerme que los zombis vagaban por Seattle.
Гавриил, я встретил мужчину, который утверждал, что работает на него, и у Алекса появилась новая метка.
Gabriel, conocí a un hombre que dice trabajar para él, y Alex tiene una nueva marca.
Владелец местного клуба Люцифер Морнингстар напал на преподобного Якоба Уильямса, который утверждал, что бизнесмен с дьявольским именем принимал участие в сатанинских убийствах, заполонивших заголовки газет.
propietario del club local de Lucifer Morningstar ataco reverendo Jacob Williams cuando Williams afirmo el hombre de negocios con el nombre diabolica era en realidad involucrados en los asesinatos satanicos en los titulares recientes.
Был на суде свидетель, который утверждал, что может спасти Ронни, но в последнюю минуту передумал.
Hubo un testigo en el juicio original de Ronnie que afirmaba que podía sacar a Ronnie, pero dio marcha atrás en el último minuto.
Чувак, я жил вместе с парнем, который утверждал, что самый лучшим способ писать курсачи-это голышом на моей кровати, после этого я сказал "Никогда больше".
Amigo, tuve un compañero de cuarto en Primer Año quien insistía en escribir sus trabajos finales desnudo mientras estaba sentado en mi cama, y después de eso, yo estaba como, "nunca más".
- Да. А, это человек, который, как утверждал мой муж, продал ему иридий.
Es a quien mi marido decía haberle comprado el iridio.
В тот самый исторический момент, когда большевизм триумфально утверждал себя в России, а социал-демократия победоносно боролась за старый мир, возникает новый порядок вещей, который обеспечит современное господство спектакля :
El mismo momento histórico, en que el bolchevismo ha triunfado por si mismo en Rusia y la socialdemocracia ha combatido victoriosamente en defensa del viejo mundo, marca el nacimiento completo de un orden de cosas que es
А теперь мы побеседуем в прямом эфире с человеком, который задолго до Джулии Пейтон утверждал, что тейлоны - посланцы Бога.
Ahora vamos a ir directo a otra quien ha estado diciendo durante algún tiempo Julie lo Payton acaba de proclamar. Que los Taelons son mensajeros de Dios.
Я пошел к мэру, который обещал принять меры. А он, тот, кто утверждал, что реформы это не просто лозунг его администрации... похлопал меня по попе, поблагодарил за участие... и указал на дверь. Конец фильма.
Voy a hablar con el alcalde y el señor Reformas me da una palmadita, me agradece que me preocupe y me acompaña a la puerta.
Интересно, существовал ли когда-либо осужденный уголовник, который бы не утверждал, что он невиновен?
Me pregunto si alguna vez hubo un reo que no haya proclamado su inocencia.
ќн утверждал, что вселенна € существует по законам бога-творца, который решил дать миру возможность развиватьс € самому.
E insistió en que el universo se ejecutaba por las leyes establecidas por el Dios Creador Quien había tomado la decisión de dejar el mundo a su propia suerte.
Во время нашего последнего общения он утверждал, что отправляется на свидание с бывшим полковником службы безопасносности Хакимом Аль Назери, человеком, который, как мы считаем, может быть руководителем "Меча Ислама".
En nuestra última comunicación afirmó que iba a un encuentro, con un ex coronel de la inteligencia árabe, Hakim Al Nazeri, un hombre que creemos podría ser el comandante de la Espada del Islam.
ќдин великий химик, который экспериментировал с газами, даже утверждал, что выделил его.
Un gran químico, que trabajaba con gases, incluso llegó a alegar que lo había aislado.
Великий Аристотель утверждал... трение, порождённое этим движением производит звук... который он назвал...
El gran Aristóteles afirmaba que la fricción creada por ese movimiento genera un sonido que llamó.
Ну, до сих пор, весь персонал отеля который мы опрашивали, утверждал, что миссис Пёрселл - прекрасный начальник.
Bueno, hasta ahora todos los empleados del hotel con que hemos hablado, dicen que la Sra. Purcell es una gran jefa.
Видите ли, Дарвин утверждал, что родословная все живых существ уходит корнями к одному единственному, простейшему организму, который размножался и постепенно изменялся с течением времени, образуя известные нам сегодня формы жизни. Вот почему, впоследствии, пересмотрев свою теорию,
Verán, Darwin afirma que el ancestro de todas las cosas vivientes vino de una sola cosa, un organismo simple que se reprodujo y se modificó con el tiempo en una forma de vida más compleja, por eso es que después de contemplar su propia teoría,
Капитан корабля, который нашёл меня в Дощатом Городе, утверждал, что у него есть информация на продажу.
Un capitán de la nave que me encontró en planky Town y dijo que tenía información para vender.
Для ресторана, который, как он утверждал, что открывает господи, не верю, что влюбилась в него
Para el restaurante, según él, estaba abriendo. Dios, no puedo creer que me enamoré de su acto.
утверждал 31
утверждали 18
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
утверждали 18
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62