English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Которых ты не знаешь

Которых ты не знаешь tradutor Espanhol

137 parallel translation
Я делал много вещей, о которых ты не знаешь.
He hecho muchas cosas que desconoces.
Есть множество вещей, которых ты не знаешь обо мне.
Hay muchas cosas que no sabes de mi.
Ах ты- - Вот еще пять, которых ты не знаешь!
Tengo 5 que no conoces.
Что я могу и кем я стану! У меня есть качества, о которых ты не знаешь!
¡ Tengo cualidades que tú no sabes!
- Друзья, которых ты не знаешь, поняла?
- ¡ Amigos que tú no conoces!
Ты заказываешь выпивку для людей, которых ты не знаешь, которые говорят тебе, ... что ты хороший парень, в то время, как у твоих детей болят желудки.
Les compras cerveza a desconocidos que te dicen que eres maravilloso... mientras tus hijos están en casa con el vientre pegado a la columna.
Люди, которых ты не знаешь, и никогда больше не увидишь.
Personas que no conoces, ni verás nunca.
Если бы ты не провёл столько времени подлизываясь к людям, которых ты не знаешь у нас бы не было этого разговора.
Si invirtieras en lealtad la mitad del tiempo que inviertes en seguir el rastro de gente que no conoces ni te agrada no tendríamos esta discusión.
Если бы ты их все знала, есть ещё полсотни, о которых ты не знаешь.
Aún si las supieras todas, habría 50 más que no sabrías.
Эй, у меня что, не может быть друзей, которых ты не знаешь?
¿ No puedo tener amigas que no conozcas?
"Музыка от барабанщиков, которых ты знаешь, и от тех, которых ты не знаешь".
" Música de algunos bateristas que conoces y otros que no.
Так что у тебя есть пять кузенов, о которых ты не знаешь.
Tienes 5 primos que todavía no conoces.
Просто не слишком чужих люблю, и я не приглашал тебя сесть за этот стол с людьми, которых ты не знаешь.
No me gustan los extraños... y no te invité a sentarte en esta mesa con gente que no conoces.
Есть много вещей, которые я могу делать, о которых ты не знаешь.
Hay muchas cosas que yo puedo hacer de las que tú no sabes.
Оставаться в тени означает не только распространение листовок, сбор оружия с людей, которых ты не знаешь, и планирование устранения видных нацистов...
Un bajo perfil no incluye andar repartiendo folletos abiertamente O recolectando armas para gente que no conoces.
У меня ощущение, что есть мало вещей, которых ты не знаешь о нем.
Me parece que no había mucho de Ruairi que no supieras.
Потому что у ребёнка, которого ты не знаешь, могут быть проблемы, о которых ты не знаешь, которые могли достаться ему от матери?
- ¿ Porque la chica que no conoces podría tener problemas que desconozcas y podría pasárselos a la criatura?
С тех пор как у нас эта машина, люди, большую часть которых ты не знаешь.
.. 48.7. So he's under the 1 : 50, give him a round of applause.
А зачем приглашать людей, которых ты не знаешь?
¿ Por qué invitas gente que no conoces?
Не произноси слов, смысл которых ты не знаешь.
No utilices palabras que no entiendes.
Послушай, есть вещи, о которых ты не знаешь, ясно?
Mira, hay cosas que no sabes, ¿ Ok?
Есть вещи, о которых ты не знаешь
Hay cosas que no sabes,
Есть три вопроса, о которых ты не знаешь. Три!
- Porque hay tres cosas que no sabes.
Существует так много вещей, которых ты не знаешь обо мне
Hay tantas cosas que no sabes sobre mí.
Я знаю как минимум 9 миллионов вещей, которых ты не знаешь.
Sé como mínimo 9 millones de cosas de las que no tienes ni idea.
Есть вещи, о которых ты не знаешь, те, о которых я не могу говорить и которые не могу объяснить.
Hay cosas que no sabes, cosas de las que no puedo hablar, cosas que no puedo explicar.
Если бы они не были людьми, которых ты любишь или просто знаешь.
Imagina que no son gente que quieres o conoces.
Ты просто не знаешь, каково это быть без работы так долго,... с женой и двумя маленькими детьми, о которых ты должен заботиться.
No sabes cómo es estar sin trabajo tanto tiempo... con una esposa y dos hijos que dependen de ti.
Марибель, ты еще так молода, и есть много вещей, которых ты пока не знаешь.
Maribel, eres muy joven, y hay muchas cosas que tú no conoces.
И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь.
Y odias socializar con desconocidos.
Парни, которых ты даже не знаешь... Как ты можешь вот так быть голой? Каждый из нас хоть кому-то нужен.
No te desnudes para un extraño todos tienen al menos una persona a quien le interesa ¿ me oyes?
Я проверю... нет ли у тебя вещей, о которых, скорее всего, ты ничего не знаешь.
Tengo que examinarte de... de cosas de las que probablemente no sepas nada.
Есть силы, о которых ты ничего не знаешь.
En esto intervienen fuerzas que desconoces.
Слушай, Кейт, в это замешаны такие силы, о которых ты и не знаешь. - Шторм, а?
Kate, en esto intervienen fuerzas que desconoces.
Знаешь... Нет, ты не знаешь. Совсем недавно я потерял двух человек, которых очень любил.
no hace mucho tiempo, yo- - perdí a dos personas a quienes amaba mucho.
... и теперь я читаю книги, о которых ты ни хрена не знаешь.
Dejaste de leer del todo y ahora yo he leído cosas que ni has escuchado.
- Ты не знаешь стилей, против которых у меня нет защиты.
No me vencerás en ningún estilo.
Но я удивлю и сведу тебя с ума миллионом разных способов, о которых ты даже не подозревала. - Ладно, Оливер... - Ты это тоже знаешь и ты знаешь, что, когда ты посмотришь на меня, всё будет по-другому.
- Y tú también lo sabes y sabes que al mirarme será distinto.
Вероятно, не слишком мудро вкладывать столько в людей, которых ты едва знаешь.
No le des tanta importancia a quien no conoces mucho.
Ты знаешь, я путешествовал много по миру, видел вещи, которых никто не видел... но ничто... не сравнится с морем.
Yo he recorrido el mundo. He visto cosas que ningún otro hombre ha visto. Pero nada...
Ты знаешь что могут быть тысячи причин, из-за которых она не появилась.
Mira pudo haber cien motivos por los que Lana no vino hoy.
Конечно, ты знаешь, что они находятся в отношениях, из которых ничего не выйдет.
Seguro que sabes que su relación nunca podrá funcionar
Есть дорога. Через ущелья, ледяные пустыни, через перевалы, о которых ты даже не знаешь.
Hay una ruta más, a través de profundos barrancos, desiertos congelados, a través de altos pasos de montaña que no conocéis.
Убивая людей, о которых ты ничего не знаешь.
Matando gente, de la que no sabes nada
То, что ты сидишь здесь и говоришь этим людям, которых ты даже не знаешь, что они неполноценны, потому что они не такие как ты?
¿ Que tú estés aquí sentado diciéndole a esa gente a la que ni siquiera conoces que están incompletos porque ellos no son como tú?
Ты знаешь, мне кажется, я все-таки что-то не понимаю. Те три женщины, которых убил Хикс, на самом деле - одна женщина.
Sabes, no creo entender esto las tres mujeres que Len Lyle mató heran todas solo una
Что ты чувствуешь, Майк, когда знаешь, что не можешь спасти людей, которых ты любишь?
¿ Qué se siente, Mike, saber que no puedes salvar a la gente que amas?
Ты случайно не знаешь каких-нибудь других плохих мальчиков-романистов, которых бы интересовала преподавательская деятельность?
¿ No conoces a otro novelista que quiera dar clases?
Оки-доки. Ты знаешь, я думаю, что это одна из тех вещей, говоря о которых, лучше их не сделаешь.
Bueno... sabes, creo que esta es una de esas cosas que no mejoran hablando de ellas
Думаю, она просто хочет, чтобы ты отводила ей хотя бы половину того времени, что тратишь на людей, которых даже не знаешь.
Creo que ella desearía que pasaras con ella la mitad del tiempo que pasas con esta gente que ni siquiera conoces.
Питер, я делал та-а-к много худших вещей, о которых ты даже не знаешь.
Peter, he hecho cosas muuuuuucho peores. Y ni siquiera te las imaginas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]