Которых я когда tradutor Espanhol
313 parallel translation
Вы - самая очаровательная женщина, из всех, которых я когда-либо встречал.
Usted es una de las mujeres más encantadoras que he visto...
Потому что вы вышли за обоих мужчин, которых я когда-либо любила.
Porque usted se ha casado con los dos únicos hombres que he querido.
Шарлотта, если тебе будет от этого легче я сяду и составлю полный список всех женщин которых я когда-либо знал.
Charlotte, si te hace más feliz me sentaré y te escribiré una lista completa de cada mujer que he conocido.
Один из лучших людей, которых я когда-либо знал.
Fue uno de los mejores hombres que he conocido.
Твое тело самое прекрасное из всех, которых я когда-либо знал.
Tu cuerpo es el mejor que he conocido nunca.
Эй, слушай, Форд. Это самый стильный из всей кучи кораблей, в которых я когда-либо был!
Ford, este es el cacharro con más estilo en el que he estado...
Для меня не является возможным проигнорировать тот факт, что Вы находитесь в совершенно иной категории чем все люди, дела которых я когда-либо вел или, возможно, буду вести.
No ignoro que está en una categoría distinta a la de cualquier otro al que haya juzgado o vaya a juzgar.
Вы худший из всех судей, которых я когда-либо встречал...
¡ Eres el árbitro más ciego que he visto en mi vida! - ¿ Qué juego estás mirando?
Я должен сказать, что по моему мнению Вы один из самых отвратительных... и пустоголовых людей, которых я когда-либо встречал.
Tengo que decir, que creo que eres una de las personas más repelentes y de mente flatulenta que he conocido.
Она была самой прекрасной женщиной из всех, которых я когда-либо видел.
Era la mujer mas hermosa que había visto.
... Мики и Мэлори Нокс - самые сумасшедшие уроды которых я когда-либо имел неудовольствие видеть.
No. Mickey y Mallory son los degenerados más depravados que jamás he visto.
Мики и Мэлори - самые больные типы, которых я когда-либо видел.
Es arrogancia, patrañas. Los Knox son los peores que he visto.
Джем'хадар - наиболее жестокие и эффективные солдаты, которых я когда-либо встречал.
Nunca me he enfrentado a soldados más sanguinarios que los jem'hadar.
- Сильверболт, ты - один из самых благородных воинов, которых я когда-либо видел.
Lobo Plateado, eres uno de los individuos mas nobles que conoci.
Человеческих существ, которых я когда-либо знал.
La persona más brillante que he conocido.
Ты совсем другая, ты совершенно непохожа на тех женщин, которых я когда либо знал.
Eres diferente. Eres... la mujer más diferente que haya conocido.
Это - один из лучших концертов, на которых я когда-либо была.
Es uno de los mejores conciertos en los que he estado. Deberíais ir.
Да это самые мерзкие люди, которых я когда-либо видел! ..
Son los humanos más tristes roñosos y sarnosos que he visto en la vida.
И их маленькими хвостиками, которые все время - хрясь, хрясь! О, разве вы двое не самые большие трусы, которых я когда-либо ви... Ты вернулся!
y esas colas bueno, sois los dos mayores miedicas que haya visto nun... has vuelto!
Обычно я этого не говорю, но вы самая красивая троица гигантских женщин, на которых я когда-либо клал глаз.
Normalmente no digo esto pero sois las tres señoritas gigantes más hermosas que haya visto nunca.
Ты самая сильная женщина, которых я когда-либо встречал.
Eres una de las mujeres más fuertes que he conocido.
Я хочу быть честным с тобой, Сьюзен, вы обе не можете открыто вернуться ко мне, как мои жена и дочь, которых я когда-то оскорбил и оттолкнул от себя.
Quiero remediarlo, pero no sé como vosotras dos podéis volver abiertamente a mi casa como la esposa y la hija que tan mal traté y que aparté de mí.
Верно, я был готов, когда меня захомутали за цацки, о которых я уже забыл.
Exactamente. Al iniciar una operación la policía me atrapó por una travesura antigua.
А как я должна была всё это понимать, когда вы, стоя перед всей страной, использовали сведения обо мне ничтоже сумняшеся? Вы использовали и этого мальчика с его нищетой и страданием, чтоб вызвать симпатии к нему, в которых вы нуждались в тот момент.
Qué otra cosa debo entender cuando se levantó ante todo el país y utilizó mi pena de forma tan fría y deliberada como hizo con la pobreza y la desgracia de ese niño?
Он выглядит так же как и те люди, которых я видел, когда последний раз был на Плутоне.
Se parece a la gente que vi la última vez que estuve en Plutón.
Знаете, когда меня только выбрали судьей, я знал, что в городе есть люди, которых лучше не трогать ;
Mire, cuando me nombraron juez descubrí que había en la ciudad personas que se suponían intocables.
Я планирую сидеть тут часа два. Так что если хоть одна из машин, которых я видел, когда сюда приехал, не уедет, я буду знать.
Planeo sentarme aquí por dos horas... y si al término de ese tiempo cada auto... que vi al llegar todavía no se fue, sabré qué hacer.
Но во имя славного прошлого, когда мы бок о бок сражались в Сопротивлении, а также в бурных журналистских предвыборных полемиках, в которых я выступал под псевдонимом Гильотен, а вы под псевдонимом Пугачев... "
Pero en el nombre del glorioso pasado que compartimos... peleando uno al lado del otro durante la resistencia... no olvides el tumultuoso... trabajo periodístico, de las campañas electorales, yo... con el apodo de Guillotina... y tú con el de Pugachov...
И потом, когда я находил время оглянуться вокруг, я оказывался среди... среди людей, которых я не понимал.
Después, cuando tuve tiempo de mirar alrededor, me encontré... rodeado de gente a la que no comprendía.
Мне не нравится, когда меня обзывают странными словами, которых я не знаю.
No me gusta la gente que me llama cosas que no sé lo que son.
Хорошо, когда у проблемы, от которых я не могу отделаться,.. ... я стараюсь думать о чём-нибудь постороннем,.. ... и тут неожиданно приходит решение.
Cuando tengo un problema que no puedo quitarme de encima, pienso en algo totalmente diferente, y luego cuando menos te lo esperas, ahí está la solución.
Я хочу сказать, что мне не нравится, когда мне звонят незнакомцы, которых я не знаю, и приносят мне мое досье!
Tengo que decirte que no me gusta que un extraño que no conozco de nada me llame y lea expedientes sobre mí.
Когда я заполучу его сюда, на этот стол..... расчлененного и тщательно исследованного в мельчайших деталях,..... я получу точный ответ на вопросы..... о которых сейчас только спекулирую.
Cuando lo tenga sobre esta mesa, desmembrado e inspeccionado hasta el más mínimo detalle, conoceré la respuesta a preguntas sobre las que ahora sólo puedo especular.
Все те идеи, ради которых создан Звездный Флот, все те идеи, в которые я когда либо верил говорят мне, что я не могу просить этого.
Todas mis convicciones me dicen que no debo preguntarle eso, pero al mismo tiempo, hay 20 millones de vidas ahí abajo.
Когда я был ребёнком, мои родители взяли меня на земли Амишей чтобы посмотреть на кучку людей, у которых нет ни машин, ни телевизоров, ни телефонов а родители говорили : " И что?
Mis padres me llevaron al territorio Menonita, y para un niño ver mucha gente sin auto, ni TV ni teléfono... " ¿ Y qué?
Они самые невероятные создания, которых я или любой человек когда-либо встречал.
Ellos tienen una costumbre extraña, cuando dos de se encuentran, hacen silencio antes de hablar.
Если подумать о нескольких моментах, когда я ложилась в постель с мужчинами, которых не любила а таких было совсем не много.
Pues, recordando las veces que me acosté con alguien a quien no quería, que fueron realmente muy pocos... Sí, claro que sí.
Когда я стою у себя на крыльце, я вижу дома, в которых умерли дети.
Desde la entrada de mi casa puedo ver las casas donde murieron los niños.
Я считаю, посмотрев на него, вы бы подумали что он чокнутый. Так и было. Но при этом он был одним из самых застенчивых парней, которых я знал когда-либо.
Al mirarlo, Uds. pensarían que es un lunático, y lo era... pero también era uno de los tipos más nerviosos que he conocido.
И когда я вижу людей, у которых есть шанс на счастье, меня бесит, что они лгут самим себе.
Cuando veo gente que quizá pueda serlo me desespera que se mientan solos.
Вот, Сиэтл, теперь вы понимаете, что я имела в виду когда говорила, что есть люди, которых лучше вычеркнуть из жизни.
Ahí tienen Seattle, ahora entienden a que me refiero cuando digo que hay gente que no necesitan en su vida.
Честно, когда я думаю обо всех бабах, которых ты мог иметь...
Honestamente... pienso en todas las chicas que pudiste tener, y la elegiste a ella.
- Ладно, я вернусь и когда я вернусь, ты начнешь спорить со мной, и мы будем спорить о вещах, о которых я хочу спорить.
- Volveré y discutiremos de lo que quiero discutir.
Порой, когда все успокаивались, мы с доктором Лектером говорили о научных курсах,.. ... на которых я занимался.
En ocasiones el doctor Lecter y yo solíamos hablar, cuando todo estaba tranquilo, sobre los cursos de ciencias que daba y...
Вы один из самых глупых людей, которых я когда - либо встречала.
Tu padre dice que durará uno o dos días. ¿ De veras?
Даниэль : Я знаю, ты думаешь... что все дело в сексе, но я тебе клянусь... что каждый раз, когда я вижу на экране телевизора твою смешную юбочку... я закрываю глаза и в моей памяти проносятся... все те умные речи, в которых ты была так сильна.
Sé que estarás pensando... que es solo cuestión de sexo, pero te juro... cuando veo esa falda corta en TV... cierro mis ojos y escucho... todas las cosas inteligentes que has dicho.
Когда я задумал эту книгу о старении, были вещи, которых я боялся.
Cuando pensé en este libro sobre la vejez Había algunas cosas a las que yo tenia les tenía miedo... simplemente podemos ir aquí...
Ты бы видел его лицо, когда я рассказал ему о тренировках, для которых он был выбран.
Tenías que haber visto su cara cuando le hablé para qué había sido elegido.
Но я удивлю и сведу тебя с ума миллионом разных способов, о которых ты даже не подозревала. - Ладно, Оливер... - Ты это тоже знаешь и ты знаешь, что, когда ты посмотришь на меня, всё будет по-другому.
- Y tú también lo sabes y sabes que al mirarme será distinto.
Когда я о нём думаю то вижу перед глазами ужасные флуоресцентные лампы при свете, которых видны все прыщи и шрамы.
Es que cuando pienso en el test... veo una horrible luz fluorescente. Del tipo que muestra todos las marcas y cicatrices que quisieras esconder.
Мне кажется, я узнаю те места, о которых ты мне рассказывал, когда я был ребёнком
A veces creo reconocer los sitios de que me hablabas cuando era niño.
которых я люблю 92
которых я знаю 152
которых я не знаю 33
которых я встречал 38
которых я знала 21
которых я знал 19
которых я видел 21
которых я любил 19
я когда 598
когда ты вернешься 264
которых я знаю 152
которых я не знаю 33
которых я встречал 38
которых я знала 21
которых я знал 19
которых я видел 21
которых я любил 19
я когда 598
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118