English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Которых я видел

Которых я видел tradutor Espanhol

163 parallel translation
Он выглядит так же как и те люди, которых я видел, когда последний раз был на Плутоне.
Se parece a la gente que vi la última vez que estuve en Plutón.
Ну, двое, которых я видел.
Bueno, las dos personas que vi.
Приятель, это одна из лучших собак для поимки кенгуру, которых я видел
No lo hay mejor para perseguir a los canguros.
Я планирую сидеть тут часа два. Так что если хоть одна из машин, которых я видел, когда сюда приехал, не уедет, я буду знать.
Planeo sentarme aquí por dos horas... y si al término de ese tiempo cada auto... que vi al llegar todavía no se fue, sabré qué hacer.
Она была похожа на женщин, которых я видел в американских фильмах
Se parecía a las mujeres que me gustaban de las pelis americanas.
Те, которых я видел.
Los que he visto si.
И выглядят гораздо более счастливыми чем дети которых я видел на улицах.
Mucho más felices que los niños... que he visto por las calles.
Я бы сказал, что кроме того, что ты поклоняешься космическому пришельцу, ты одна из самых красивых женщин, которых я видел, за много лет.
Diría que aparte de que adoras a un extraterrestre, podrías ser la mujer más hermosa que he visto en mucho tiempo.
Это те же танцоры, которых я видел раньше.
son los mismos bailarines que vi la otra vez.
Она одна из лучших лётчиков - истребителей, которых я видел.
osiblemente uno de los mejores pilotos de combate que he visto en mi vida.
Он был как те спасатели, ковбои и пожарные... которых я видел в "Плэйгёлз", которые мама прятала под кроватью.
El se parecía a salvavidas, vaqueros y bomberos que había visto en las revistas que mamá escondía bajo la cama.
Помимо этой карты я своими глазами видел документы, из которых ясно, что дарственная спрятана где-то в этих ветхих стенах, как ты их называешь, вместе с другими документами, рукой полковника Джеффри Пинчена!
Además de este mapa, he visto documentos. Entre estas paredes destruidas está la escritura de nuestro antepasado.
Ты не видел людей со дна, которых видела я, Чарли.
Tú no ves a esa gente desde abajo, como yo.
Я видел сотни кораблей погибших! И потонувших тысячи людей, которых жадно пожирали рыбы ; и будто по всему морскому дну разбросаны и золотые слитки, и груды жемчуга, и якоря, бесценные каменья и брильянты.
Imaginé ver un millar de horribles náufragos, diez mil hombres roídos por los peces, lingotes de oro, áncoras enormes, montones de perlas, piedras inestimables, valiosísimas joyas, todo en el fondo del mar.
Мы получаем массу показаний, которых я ранее не видел.
Recibimos muchas lecturas que no había visto.
Я видел фотографии, на которых дома было именно так.
Yo vi fotos antiguas donde se veía así.
Я нашел Салли, Сью и еще пару девушек, которых я раньше даже не видел.
Sally y Sue, y un par más de chicas que nunca antes ví.
# Я видел вещи, которых ты никогда не видел
I've seen things you've never seen
Знаешь, Диана, он только что вернулся из Анкары, и говорит, что я симпатичнее всех бoлгарских девушек, которых он там видел.
Ya sabes, Diane, que acaba de regresar de Ankara. Dice Soy más lindo que cualquier chica búlgara.
Я представил, что парень совершал поступки, которые никто не видел, о которых нельзя рассказать, они должны были остаться внутри.
E imaginé a este tipo haciendo cosas que nadie había visto nunca, o de las que no hablaría, y seguían dentro de él.
Она была самой прекрасной женщиной из всех, которых я когда-либо видел.
Era la mujer mas hermosa que había visto.
Я надеялся, что у тебя был шанс расслабиться и вспомнить подробности про инопланетян, которых ты видел, возможно, ты что-то забыл.
Esperaba que se acordara de los alienígenas a los que vio y de cosas que quizá haya olvidado.
Мики и Мэлори - самые больные типы, которых я когда-либо видел.
Es arrogancia, patrañas. Los Knox son los peores que he visto.
Я видел горы, на вершине которых стоят древние храмы,... и они меряются вместе с горой.
He visto montañas con antiguos cementerios en la cumbre. Toda esa altura se mide.
Мои дети в большей сохранности одни,.. ... чем с этими чокнутыми нянями, которых я в глаза не видел.
Mis hijos están más seguros solos que con una maldita niñera pedófila que conozco menos que al hombre de la puta luna.
1500 человек, которых я никогда не видел, будут убиты.
1500 personas que nunca conocí son asesinadas.
Я помню вещи, которых никогда не видел.
Recuerdo cosas que nunca vi.
Я видел насильников, которых не обвиняли из-за того, что жертвой была проститутка.
He visto violadores exonerados porque la víctima era una ramera.
- Сильверболт, ты - один из самых благородных воинов, которых я когда-либо видел.
Lobo Plateado, eres uno de los individuos mas nobles que conoci.
Я открывал люки танкеров с нефтью, чтобы изгадить французские бухты, которых не видел.
Quería abrir buques cisterna e inundar de petróleo las playas francesas que nunca vería.
- Ты шутишь? Ты одна из самых сексуальных женщин, которых я только видел.
Eres una de las mujeres más calientes que vi.
Перед вами он все время улыбается... но я видел его грубым и неосмотрительным... Два качества, которых никогда не было у лейтенанта Барклая.
Frente a usted, es todo sonrisas pero yo lo he visto ser rudo y descuidado dos características que el verdadero Teniente Barcklay jamás presentó.
Да это самые мерзкие люди, которых я когда-либо видел! ..
Son los humanos más tristes roñosos y sarnosos que he visto en la vida.
А в этой книге есть главы, в которых описывается то же самое, что я видел.
Cosas realmente desorbitadas.
Сны, в которых я умираю, самые лучшие из тех, что я видел
Los sueńos en los que estoy muriendo son los mejores que tuve
Сны, в которых я умираю, - самые лучшие из тех, что я видел
Los sueńos en los que estoy muriendo son los mejores que tuve
Да, я видел кучу людей которых еще хуже подстрелили, и это даже не отразилось на их здоровье.
He visto a gente con balazos peores, ni les afectaron ni nada.
Ты бы видел его лицо, когда я рассказал ему о тренировках, для которых он был выбран.
Tenías que haber visto su cara cuando le hablé para qué había sido elegido.
Ты знаешь, я путешествовал много по миру, видел вещи, которых никто не видел... но ничто... не сравнится с морем.
Yo he recorrido el mundo. He visto cosas que ningún otro hombre ha visto. Pero nada...
которых до меня не видел ни один белый человек. Я много сражался, убивал людей! Я страстно любил женщину.
Gané y perdí fortunas, maté a muchos hombres y amé sólo a una mujer con una pasión que una pulga como tú no puede comenzar a entender.
Здесь куча книг, которых я ещё не видел!
Hay muchos libros que no había visto nunca.
У меня растут внуки, которых я никогда не видел!
¡ Tengo nietos que nunca he visto!
Вы ребята самые худшие близнецы, которых я когда-либо видел!
- Los peores gemelos de la historia.
Вы одна из немногих женщин, которых я здесь видел.
Es una de las pocas mujeres doctoras que he visto aquí.
Кто-нибудь видел людей, которых я описал?
¿ Alguno ha visto a las personas que describí?
Я видел письма, которых желал, но никогда не получал
Vi las cartas que deseé, pero nunca recibí
Я собираюсь привести тебе самую здоровую из девушек по вызову, которых этот город когда-либо видел.
Te conseguiré la mejor y mas sana prostituta que esta ciudad haya visto jamas.
Я тут заметил несколько человек, которых видел в тюряге.
Desde que estoy aquí, he visto algunos amigos que conocí en prisión.
Я ничего не вижу в этих словах, в которых и раньше ничего не видел!
Yo no veo nada en estas palabras, ni ahora ni antes.
Я видел ученых, которых судили, высмеивали, лишали работы, заработка, только из-за того, что факты, которые они обнаружили, привели их неудобной правде,
Yo he visto cientificos que fueron perseguidos ridiculizados privados de trabajos, de ingresos simplemente porque los hechos que descubrieron los llevaron a una verdad incomoda que ellos insistieron en difundir.
Я покажу тебе такие штучки, которых ты раньше не видел!
¡ Vamos! ¡ Te haré gritar cosas que no habías gritado nunca!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]