English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Которых я знаю

Которых я знаю tradutor Espanhol

496 parallel translation
В одном из случаев, о которых я знаю, человек попал под обвал еще глубже, чем здесь.
Uno de ellos a mayor profundidad que éste.
Все мужчины, которых я знаю, имеют глаза, но ни у одного нет мозга.
Los hombres que conozco tienen ojos pero ninguno cerebro.
Просто куча ребят, которых я знаю.
Son unos conocidos míos.
Вы благороднейший человек, их тех, которых я знаю.
Eres el hombre más noble que conozco.
Он хочет, чтобы я оставалась на текстильной фабрике. 16 часов в день.. с моими руками в воде и в результате в госпитале... как многие глупцы, которых я знаю.
Pretendía que yo siguiera en la hilandería. 16 horas... con las manos en el agua y acabar en el hospital como... tantas idiotas que conozco.
Да, немного. Это единственный из прежних знакомых Фредерика, которых я знаю.
Es el único de los antiguos amigos de Frédéric que conozco un poco.
Татьяна, я хотел бы предостеречь тебя от знакомства с одним из самых грязных подонков, которых я знаю :
Tatiana, déjame prevenirte para hacer una introducción de una una de las escorias más sucias que jamás existió :
Затаившись в траве, в выжженном раскаленном песке, я неожиданно увидел в этом таинственном доме других известных в узких кругах персонажей, таких как : полковник Тритони, полковник Фурас, капитан-лейтенант Теофило Бранзино, полковник Барбакане, полковник Агуццо и еще куча других, имена которых я знаю.
Oculto detrás de los tamariscos, veo la llegada a la misteriosa villa... a una serie de arrogantes personajes entre los cuales reconozco... el Diputado Tritoni, luego el Coronel Furas, el Capitán Teófilo Branzino, el Coronel Barbacane,
Так что, я буду соревноваться в конкурсе "Мистер Вселенная", так как я любитель. И... как я это вижу, и я думаю, выскажу мнение всех тех людей, которых я знаю, тех людей, которые там будут, а там будут лучшие из лучших.
Y... para mí, de todos los tipos conocidos que van a participar... y que son los mejores del mundo... el título de campeón va a estar reñido... entre Ken Waller y yo.
Я поражен, потому что из всех людей, которых я знаю, я всегда был уверен что у вас с Эмили был один из лучших браков.
Es increíble. Estoy atónito, porque de todo el mundo que conozco, estaba seguro de que Emily y tú formabais uno de los matrimonios más estables.
Благодаря вам многие евреи, которых я знаю, живы.
Muchos como yo deben sus vidas a tí
которых я знаю... а они вас вдвое моложе.
Estás mucho mejor que tres cuartos de las chicas... que conozco que tienen la mitad de tu edad.
- Всех героев, которых я знаю - мертвы.
- Los que conozco están muertos. - Escúchame.
Женщины вроде вас, которых я знаю, заставляют меня думать, что все женщины в мире вроде вас.
Todas las mujeres como tú que conozco me hacen pensar que todas son como tú.
"Люди, которых я знаю". Джими Хендрикс - скончался. Наркотики.
Jimi Hendrix, fallecido, drogas.
Кроме меня - трое, которых я знаю, те, что остались от моего экипажа, еще несколько клингонов, кардасианцев, ромуланцев, и десятки других рас, которых я раньше не встречала.
- Tres que yo sepa. Lo que quedó de mi tripulación y algunos klingon, cardassianos, romulanos y otras especies.
Если честно, некоторые из них, самый крутые чуваки, которых я знаю.
Es más, son los tipos más simpáticos que conozco.
Конечно, лучше всего остаться в стороне, но... я знаю серьезных людей, которых это может заинтересовать.
Se supone que todo hombre debe concretarse a lo suyo. Pero, conozco gente que nos podría comprar el lote si se les aborda apropiadamente.
Я никогда не граблю парней, которых знаю меньше 15 минут.
Nunca a los 15 minutos de conocerle.
И я знаю слабость людей, у которых его нет.
Y conozco la debilidad de los hombres sin él.
Я все отдам за минуту славы, торжества над людьми, за любовь к себе людей, которых я не знаю.
Todo lo daré por un minuto de gloria, por triunfo. Porque me quieran personas que no conozco.
Я не знаю... те люди, которых мы видели, я думаю.
No sé... las personas que vimos, supongo.
Здесь происходит много вещей, о которых я не знаю, м-р Спок.
Hay muchas cosas que pasan aquí que no sé, señor Spock.
— Я не знаю. Но всех наших соседей, которых они забрали, привезли обратно мёртвыми.
No sé porque, pero todos nuestros amigos, que fueron enviados a trabajar como sirvientes, han muerto.
Я оказался в центре каких-то событий,.. .. о которых ничего не знаю. - Я не...
Estoy metido en medio de algo... que no sé lo que es.
Я только знаю, что ваши статьи часто ранили людей, которых я люблю и чью работу я ценю.
Sólo sé que sus artículos ofendieron a personas a las que quiero, y cuyo trabajo aprecio.
И получится у тебя это лучше чем у любой из женщин, которых я знаю.
¡ Lo cual, por cierto, haces mejor que ninguna otra mujer que yo he conocido!
Не знаю, сколько времени я там простояла, глядя на этих людей, которых отец приговорил к смерти.
Me quedé parada ahí... no sé cuanto tiempo... observando a esta gente que mi padre ha condenado a morir.
Маршалл преподает один из тех предметов, о которых я ничего не знаю.
Marshall imparte una materia de la que no sé nada.
Да, я знаю людей, у которых родился ребёнок с двумя рядами зубов.
Si, yo conozco a una persona que tuvo un bebé con dos corridas de dientes
Мне не нравится, когда меня обзывают странными словами, которых я не знаю.
No me gusta la gente que me llama cosas que no sé lo que son.
Я знаю много людей, у которых есть средства, которые мне доверяют.
Te lo digo seriamente, podría ir a Milán a reunirme contigo. Conozco mucha gente que juega, con dinero ; y que se fía de mí.
Скажи прощай своим преданным друзьям. И другим, о которых я почти ничего не знаю.
Despídete de tus dos mejores amigas... y no me refiero a tus amigas en la casita rodante.
Из всех мужчин, за которых ты могла выйти замуж я не знаю почему ты выбрала того, кто всегда так груб с нами....
De todos los hombres con quienes podrías haberte casado, no sé porqué... elegiste uno que siempre es tan grosero con nosotras.
Я знаю вещи которых вы никогда не видели!
¡ Yo sé cosas que nunca se ven!
- А есть еще двое, которых я не знаю?
- ¿ No conozco a 2?
Я хочу сказать, что мне не нравится, когда мне звонят незнакомцы, которых я не знаю, и приносят мне мое досье!
Tengo que decirte que no me gusta que un extraño que no conozco de nada me llame y lea expedientes sobre mí.
Я знаю, это грехи, в которых нужно покаяться!
Hermoso.
Послушайте, я знаю, где находятся люди, которых вы, наверное, ищите.
sé donde están ciertas personas que andan buscando.
Я не знаю, что с ним не так, но люди, которых я даже не знаю, Подходят ко мне из ниокуда и спрашивают : "Что случилось?"
No sé que tiene de malo, pero gente que ni conozco sale de la nada y me dice : "¿ qué pasa?"
Я знаю двух парней, у которых сегодня будет очень вкусный ужин.
Conozco a dos chicos que hoy van a cenar su plato favorito.
В основном, Кларенс, это люди, которых я не знаю.
Básicamente, Clarence, tipos que yo no conozco.
А я знаю лысых мужчин у которых есть открытые авто.
Bueno, yo conozco hombres calvos con convertibles.
Звонить людям, которых я едва знаю и требовать вернуть наши дорогие подарки? Это мой дар?
¿ Llamar para que regresen regalos costosos lo hago bien?
Я пошла наливать кофе людям, которых вообще не знаю.
Yo iré a servir café a gente que no conozco.
Я не знаю, что более нелепо - этот разговор или те политические бредни о которых вон там языки чешут.
Yo no sé qué es más ridículo, esta conversación, o ellos allá... con la política.
Я знаю всех парней, которых ты знаешь.
Conozco a todos los tipos que tú conoces.
Я гляжу на парней, которых знаю, юристов и врачей... с семьями и домами.
Conozco a tíos que son abogados y médicos con familias y casas.
Две вещи, о которых я точно знаю, что это правда. Нет никакой разницы между хорошим фруктовым пирогом и плохим. И нет никакой войны.
Dos cosas que sé que son ciertas... no hay diferencia entre una buena tarta y una mala... y no hay ninguna guerra.
Я верю только тем людям, которых знаю, и никому больше.
Solo confio en las personas que conozco.
О, я знаю, вы можете привести разные встречи, на которых были мы оба, но... на них у нас не было возможности пообщаться, кроме как о делах станции.
Podria mencionar las reuniones a las que hemos acudido juntos, pero nunca nos permiten aventurarnos más allá de los asuntos de la estación.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]