Кроме нас tradutor Espanhol
1,087 parallel translation
Никому, кроме нас, он не достанется.
Nadie se quedará con esa casa salvo nosotros.
Кому кроме нас ты можешь доверять?
¿ En quién más puedes confiar?
Кроме нас, их никто не остановит.
- Debemos detenerlos. - ¡ Estamos contigo!
Никто кроме нас не выжил.
No quedó nadie más que nosotros
Кроме нас, её никто не любил!
Sólo la queríamos nosotros.
Тут же кроме нас наши друзья.
Sólo tú, mis amigos y yo.
- Кроме нас.
- Excepto nosotros.
Уже поздно. Здесь никого кроме нас нет.
Es tarde y estamos solos.
Кроме нас.
Menos nosotros.
У нас не было ничего в мире, кроме нас двоих.
No teníamos nada más, sólo el uno al otro.
Все кроме нас.
Todos, menos nosotros.
Никто не убивает на рабочем месте,.. ... кроме нас с Зэдом.
Nadie mata a nadie en mi negocio excepto Zed o yo.
— Не знаю, думайте сами. Кроме нас троих, ключ от дома есть только у одного человека.
Escuche, salvo nosotros tres, sólo hay una persona que tiene las llaves de la casa.
Мы были убеждены, что на Земле нет никого, кроме нас.
Estábamos convencidos de que bajo el cielo no existía otra vida.
Кроме нас тут никого нет.
Somos los únicos aquí.
Все великие державы Альфа квадранта были приглашены для участия, кроме нас.
Invitaron a todas las grandes potencias excepto a nosotros.
Все кроме нас. Я не понимаю откуда здесь сотни людей, когда... когда Проказа уже давно поддается лечению.
No entiendo cómo es que había cientos de personas aquí si la lepra es ya una enfermedad curable.
Ты имеешь в виду, кроме нас?
Aparte de nosotros dices tú?
Кроме нас.
Salvo nosotros.
Все, кроме нас.
¡ El Coronel Rovi!
Погибнут все, кроме нас.
Todo muerto sobre la Tierra, excepto nosotros dos.
Кроме того, у нас есть третья задача, может быть, наиболее важная.
Además de eso, tenemos un tercer objetivo, quizás el más importante.
Всё, кроме того, что было у нас на острове Мэтлок.
Todo... menos lo que tuve contigo en la isla de Matlock.
Кроме того, у нас есть собственные кредитные организации... Здесь, по соседству.
Hey, y además, tenemos nuestras Instituciones de préstamo... aquí en el vecindario.
Никто кроме нас.
Nadie más.
И, беря во внимание, что вы никогда не заряжаете оружие, у нас нет выбора, кроме как вернуть вас в общество.
Y como no uso armas de fuego, no tenemos otra opción que devolverlo a la sociedad.
Кроме того, у нас социализм с человеческим лицом.
Además, tenemos un socialismo con rostro humano.
- Как и у всех нас. В этом нет ничего плохого, кроме того, что она все время пропадает в сортире.
No le pasa nada salvo que va al servicio a todas horas.
На этом острове никто, даже и не слышал о Дарби, никто кроме нас
- ¿ Un espíritu? Qué más da.
Кроме нашей земли, у нас ничего нет, и мы будем биться за неё.
Nuestro territorio es todo lo que tenemos, y lucharemos por él.
У нас нет другого выбора, кроме аварийной посадки.
No nos queda otra opción que intentar un aterrizaje forzoso.
Во-вторых что касается нас, что меняется в нашей жизни, кроме времени?
En segundo lugar lo único que hemos hecho es dejar pasar el tiempo.
Кроме того, у нас ведь нет выбора, правда?
Además... no tenemos muchas elecciones, ¿ o sí?
Граждане Тотли-на-Волде,.. заверяю вас, ничто не отнимет у нас нашу победу, кроме поражения.
¡ Ciudadanos de Totleigh-in-the-Wold, os digo que nada se interpone entre nosotros y nuestra victoria excepto la derrota!
Кроме того, у нас теперь новое прозвище.
Además, ahora tenemos un nuevo apodo.
У нас не было выбора, кроме как взять только её.
No tuvimos escoja y nos quedamos solamente con ese.
Знаешь, на твоем месте я бы не беспокоился ни о ком кроме себя... потому что следующим у нас на очереди будешь ты.
Sabes, si yo fuera tú... no me preocuparía por nadie excepto por mí mismo... porque después vamos tras de ti.
Если он не клюнет, у нас нихера не будет кроме хранения.
Si no muerde, no tenemos más que posesión.
И, кроме того, у нас нет группы, нет гостей,
Ademas, no tenemos banda ni gente, hombre.
Но кроме тебя нас некому приветствовать. Здесь никого нет.
Te lo agradezco en el alma porque parece que eres el único que nos la va a dar.
65 миллионов человек живут на территории, рассчитанной на 2О. Кроме того, они возложили на нас ответственность...
65 millones de personas en un lugar diseñado para menos de 20.
Кроме того, у нас есть для этого еще один повод - фильм, плененный взгляд, как вы его назвали, родом из самого начала века и в конце века освобожденный.
Y tenemos otro motivo : una película. Una mirada encerrada... de principios de siglo... liberada, por fin, a finales de siglo.
Кроме того, не все из нас, довольны идеей Рейнджеров.
Además, no a todos les agrada la idea de los Rangers.
Если ты не сможешь уговорить профессора Сиско присоединиться к нам, У нас не будет другого выхода, кроме как убить ее.
A menos que pueda convencerla de que se una a nosotros no tendremos más opción que matarla.
Похоже, кроме как от нас, она больше ни от кого не дождётся сочувствия.
Sólo somos nosotros los que tenemos mente humana con simpatía.
Сейчас у нас нет причин подозревать кого-то кроме Стемплера.
No tenemos motivos para sospechar de nadie más que Stampler.
У нас никого нет, кроме друг друга.
Por favor, sólo nos tenemos el uno al otro.
У нас нет другого выбора, кроме аварийной посадки.
Nos vemos obligados a intentar un aterrizaje de emergencia.
Кроме того, мне кажется, у нас лучше получится работать вместе.
Además creo que trabajaríamos bien juntos, como...
Кроме того, у нас были неплохие времена.
Y tuvimos buenos tiempos.
Несмотря на суперсовременное оборудование и квалифицированный персонал,... в настоящий момент у нас есть всего несколько зацепок,.. ... кроме телефонного номера, найденного в кармане этой мёртвой девушки.
Y, a pesar de nuestro equipo de alta tecnología y nuestro personal calificado actualmente tenemos pocas pistas salvo un número de teléfono en el bolsillo de la muerta.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234