Люди по tradutor Espanhol
2,578 parallel translation
То, что люди пойдут на всё, чтобы её добиться?
¿ Sobre cómo la gente hace cualquier cosa para conseguirla?
Почему бы тебе не получить комнату в общежитии и быть таким же, как все нормальные люди по обмену?
¿ Por qué no te buscas una habitación en la residencia y eres como una persona normal, para variar?
Цивилизованные люди живут по правилам.
La gente civilizada respeta las reglas.
У него были люди в ЦРУ, в агентстве по наркотикам.
Tenía a la CIA, a la DEA, a todos en el bolsillo.
Я считаю, что настоящей причиной, по которой фильм не был снят, было то, что люди были напуганы.
Creo que esa es la verdadera razón de por qué no se hizo, porque la gente estaba asustada
А я утверждаю, что общество - трусливо, как и люди его составляющие, которые по-моему, к тому же еще и слишком тупы для демократии.
Y digo que la sociedad es tan cobarde... como las personas que la componen. Quienes, en mi opinión, son también... demasiado estúpidos para la democracia.
В моей молодости люди редко организовывали вечеринки по поводу окончания начальной школы.
En onceavo, la gente ya ni mencionaba lo que había pasado.
- За нами люди не пойдут.
- La gente no nos escuchará.
Помните, что люди с "той стороны" уже действительно устали и хотели бы пойти домой.
Los que están de este lado de la cerca están cansados y quieren volver a sus casas.
Люди употребляют наркотики по разным причинам - это не новость.
La gente se droga por todo tipo de razones ; no es nada nuevo.
Люди истосковались не только по еде.
No es solo de comida de lo que está hambrienta la gente.
Люди, чтоб на ЦСКА посмотреть, по 3 рубля платят.
La gente paga 3 rublos para ver al CSKA.
Судя по вашему дому, вы такие же славные люди, как мы.
Su casa me dice que son gente buena, como nosotros.
Мы убьём Лоренцо, когда он будет идти по дороге, или мои люди нападут на него во время его поездки?
¿ Mataremos a Lorenzo aquí o mis hombres lo atacarán en su viaje?
Я знаю лишь, что те достойные люди, отдавшие всё служению нашей Королеве, в награду сейчас гниют в тюрьмах по воле Её Величества.
Lo que sé es que buenos hombres que han servido a nuestra reina con entrega ahora languidecen como recompensa al servicio a Su Majestad.
Знаете что? По ночам я представляю, как люди говорят мое имя
Por las noches, cuando me acuesto, imagino que la gente me llama.
По решению марсианского закона люди этой планеты поплатятся.
La Ley marciana decreta que la gente de este planeta sea castigada.
Люди теперь могут входить в мир духов, а духи могут спокойно бродить по нашему миру.
Los humanos ahora pueden entrar físicamente al mundo espiritual, y los espíritus serán libres de campar por nuestro mundo.
Наша команда редакторов, их единственная задача - привести вас к счастью, которого заслуживают все люди, они переведут, напечатают и отправят ваше страстное послание по минимальной цене и абсолютно анонимно.
Nuestro equipo de editores... sólo tienen un objetivo, reunirlo con la felicidad que todo hombre merece... ellos transcribirán, imprimirán y publicarán las misivas de su amor... por el menor de los precios y con total anonimato.
Надеюсь, он будет бесплатно распространяться в образовательных учреждения или его можно будет просто купить и люди, у которых никогда не было шанса пойти в школу смогут получить образование, или люди, которые обучают своих детей дома получат помощь от лучших учителей америки.
Con suerte, serían puestos de educación gratis, o simplemente comprar el juego, y gente que nunca tuvo la oportunidad de ir a la escuela podría conseguir una educación, o gente que educa a sus hijos en casa pueden ayudarlos con los mejores profesores de América.
Это те люди для которых я работаю по 80 часов в неделю.
Para esa gente es para la que trabajo 80 horas a la semana.
Конгрессмен, люди продолжают звонить по поводу верфи.
Congresista, la gente sigue llamando por lo del astillero.
Знаешь, обычно люди говорят мне быть там-то, типа говорят "На запад по сороковому тот или этот съезд, вторая заправка слева"
Ya sabes, la mayoría de la gente, cuando me dicen que vaya a algún lugar, me dicen, "al oeste, por la 40, por esta o aquella salida, la segunda estación a la izquierda".
Многие люди, которые просто ошивались рядом становились по-настоящему успешными люди в звукозаписывающей индустрии.
Mucha gente que pasaba tiempo aquí tuvo mucho éxito en la industria discográfica.
На самом деле люди занимаются тем, что вдохновляет миллионы и миллионы фанатов по всему миру делать тоже самое.
Personas que hicieron cosas que inspiraron a millones de fans en todas partes a hacer lo mismo.
Есть причина, по которой эти люди достигли того, чего они достигли.
Hay un motivo por el que esta gente logró las cosas que logró.
И, честно сказать, люди очень обеспокоены по этому поводу.
Y, sinceramente, la gente está muy disgustada por ello.
Люди считают ее транзитной станцией по дороге к обещанной вечности.
Esto no es más que un control del gálibo en la carretera a la realidad prometida.
Ну, люди иногда интерпретируют события по-разному, сэр.
Bueno, en ocasiones la gente interpreta acontecimientos de distinta manera, señor.
А потом, когда убийцу поймают, что, уверена, случится скоро, пляж снова откроется, и мы позаботимся, чтобы люди приходили сюда и делали покупки.
Y luego, cuando pillen al asesino, que estoy segura será pronto, reabrirán la playa completamente, y nos aseguraremos que la gente aún vuelva y compre cosas.
И мои люди работают в тесном контакте с комиссией по азартным играм, чтобы наша лицензия была готова к этому времени.
Y mi gente está trabajando codo con codo con la comisión del juego para asegurar que nuestras licencias estén en orden para entonces.
Молодые люди, по-моему, являются линзами, через которые мы видим своё прошлое.
Se supone que la gente joven son las lentes a través de las cuales nos vemos a nosotros viviendo más allá de esta vida.
Смотри внимательно и запоминай, как люди умирают по-настоящему.
Observa cuidadosamente como me muero, ¡ y toma nota de cómo lo hago!
А я утверждаю, что общество - трусливо, как и люди его составляющие, которые по-моему, к тому же еще и слишком тупы для демократии.
Y digo que la sociedad es tan cobarde... Quienes, en mi opinión, son también demasiado estúpidos para la democracia.
Но люди, которые побывали там, где были мы, видят вещи по-другому.
Pero la gente que ha estado en los lugares que hemos estado nosotros, vemos las cosas de una forma diferente.
Судя по моему опыту, люди, проходящие через то же, что и ты, и хорошо себя чувствующие, иногда могут получить крученый мяч.
Es solo mi experiencia, pero la gente que está pasando por lo que tú estás pasando y se siente muy bien puede a veces tener una recaída.
Все люди сотворены по единому образу и подобию.
Todos los hombres en una sola imagen.
Просто... я ненавижу, когда люди ведут себя по-другому за моей спиной.
Es que... odio que la gente actúe diferente a mis espaldas.
А как по-твоему сейчас люди знакомятся?
¿ Cómo crees que se conocen hoy en día?
* Люди ждут * * Вверх и вниз по проспекту *
* Extraños esperando * * Arriba y abajo de la avenida *
Люди женились и по гораздо более сомнительным поводам, чем патриотизм.
Oh, la gente se casa para razones dodgier que el patriotismo.
Люди не поймут, что оно значит.
No sé escribirla y la gente no sabe qué significa.
Люди в лагере по-настоящему бедствуют.
La gente del campo son muy pobres.
Она увидела по телевизору, как люди катаются на санках, и захотела, чтобы мы взяли наволочки, засунули внутрь ноги и скатились вниз по лестнице.
Había visto en la tele a gente con trineos y quiso que cogiéramos los almohadones, nos los pusiéramos en las piernas, y bajásemos como en trineo por las escaleras.
Причина в этой церкви. Люди в Харлане по-прежнему отрываются по пятницам и субботам, а в воскресенье идут за спасением души.
La gente del condado de Harlan todavía se van de fiesta el viernes y el sábado por la noche y se reservan para el domingo por la mañana.
Люди выглядят по-другому дома.
La gente parece diferente en su propia casa.
Поймите, люди, с которыми мне приходится иметь дела, иногда дарят мне подарки.
Mire, la gente para la que trabajo a veces me hace regalos.
Эйприл : По сей день, люди все еще винят вас в том, что произошло с ним.
Hasta hoy, la gente te culpa por lo que le pasó a él.
Я пойму, если люди скажут... Он игнорирует боль которую чувствует так долго... ты действительно бессердечный... Черт!
# Entiendo que si la gente piensa que estoy mal. # # ignora mi dolor y ese es el problema # # sentí durante tanto tiempo # # que eres realmente tan insensible. # Mierda.
По его воле люди исчезали без следа.
Le gusta hacer desaparecer a las personas.
А вот так люди без костылей поднимаются по лестнице.
Así es como las personas que no usan muletas suben las escaleras.
люди подумают 84
люди погибли 41
люди поймут 28
люди погибнут 19
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
люди погибли 41
люди поймут 28
люди погибнут 19
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79