Местные tradutor Espanhol
1,803 parallel translation
Видимо она носила ожерелье из какого-то жемчуга, оно исчезло, так что местные правоохранительные органы посчитали что ограбление пошло не по плану.
Aparentemente, la tenían llevando alguna joya de la corona tipo collar que... desapareció, así que la policía local dice que es un robo que salió mal.
Тут есть посторонние местные глаза.
Tenemos a la policía local vigilándonos.
Местные власти следят за нами мы должны думать о безопасности если мы в деле
Tenemos a la policía local montando guardia. Una vez dentro deberíamos estar seguros.
Все местные.
- Locales.
У Расти есть местные связи.
Rusty tiene a los contactos locales.
Имена, и они не местные.
Nombres, y no son nativos.
Я к тому, что местные люди не просто мои соседи, они мои друзья.
Esta gente son más que mis vecinos, sabes, son mis amigos.
Обычные посетители - студенты, туристы, местные завсегдатаи, но посмотрите вот на это.
Bien, normalmente son sólo estudiantes universitarios, turistas, los de siempre, pero mira esto.
Вы не местные, поэтому не в курсе.
Tú no vives aquí, así que no lo sabes.
Мы местные громилы.
Somos el matón del barrio.
Местные полицейские только что сообщили, что они в доме жены и дочери.
Acabo de saber que la policía está en casa de la esposa y la hija.
Но это лишь потому, что местные жители прекрасно маскируют свои несовершенства
Pero es solo porque sus residentes son tan buenos para ocultar sus defectos
Если только это не местные выборы.
A menos que vayamos a las locales.
Может, местные что-то упустили.
Quizá pasaron por alto algo.
Она сказала, что должна, но вероятно местные из La Tropa Domo успели раньше.
Dijó que debería, pero quizás los LTDs hicieran algo.
Вы нарушаете комендантский час, и следовательно, нарушили местные постановления
Te has saltado el toque de queda, y por tanto, incumples la ordenanza local.
Вы ребята не местные, да?
Ustedes no son de por aquí, ¿ verdad?
Местные мусульмане пришли сюда на утреннюю молитву.
Musulmanes locales que estaban aquí para la oración de la mañana.
То есть вы, ребята, работаете на правительство или местные университеты?
¿ Acaso ustedes son ANOA o alguna Universidad local?
Я также уверен, что местные люди осуждают тебя за то, что ты общаешься со мной.
Peroe estoy seguro que la gente aquí te jode por salir conmigo.
Местные СМИ располагались лагерем на нашей лужайке несколько недель.
La prensa local acampó en su patio por semanaas.
В смысле, я знаю, что это просто нелепые местные мелочи, но это может быть забавно, вылезти отсюда и внести свой вклад.
Quiero decir, sé que es una cosita ridícula a nivel local, pero sería divertido ir allí y contribuir.
Для начала, я знаю все местные группы.
Para empezar, conozco todas las bandas locales.
Они преследовали местные племена, живущие по соседству.
Embrujaron a las tribus nativas que vivían en esa área.
Местные мусульмане пришли сюда на утреннюю молитву.
Musulmanes del barrio que venían a la oración de la mañana.
Местные власти.
- Gobiernos locales.
Это могут сделать местные копы из Пелюм Лейк.
Los polis de Pellum Lake pueden hacer eso.
Я знаю квартал, это не местные.
Conozco el lugar, pero no los jugadores.
Оба местные.
Ambos residentes locales en DC.
Я не думал, что ты предполагал про местные власти.
No sabía que estabas pensando localmente.
Агент Гиббс, чтобы выжить местные играют за обе стороны.
La gente de aquí juega a dos bandas para sobrevivir, agente Gibbs.
Местные говорить не хотят.
Ninguno de los nativos quiere hablar.
Местные полицейские убедятся, что вы будете в самолёте, когда он взлетит.
La Polizei local se asegurará de que estéis en él cuando salga.
Подробности неизвестны, но местные жители, которые отказались говорить на камеру, сообщили, что в этом месте какое-то время проходила операция.
Los detalles están incompletos, pero los residentes, quienes se niegan a salir en cámara, dicen que este lugar ha estado operando durante algún tiempo.
"Согласно первым сообщениям, по меньшей мере, погибло 6 человек". "Есть много раненых. Пострадавшие эвакуированы в местные больницы..."
Según las primeras informaciones, hay seis muertos y numerosos heridos y las víctimas están siendo trasladadas a los hospitales de la zona sin dilación.
Ёти Ц не местные, из — ан-ƒиего.
San Diego o algo así.
ѕовстанцы ударили снова. " еперь и местные жители взбунтовались.
Los insurgentes atacaron otra vez, y ahora los ciudadanos se rebelan.
Все местные барышни от меня без ума...
Tu me traes suerte.
Пусть местные власти заблокируют здание.
Los locales acordonarán la casa.
Они убивали местные племена и первых поселенцев.
Asesinando a las tribus nativas y a los primeros pobladores.
Местные зовут ее "Хот-ланта".
¡ La llaman "Sexylanta"!
Но были местные жители, которых волновало происходящее в заливе.
Había gente preocupada por lo que ocurría en la bahía.
В заливе солоноватая вода, её нельзя пить, но часть её просачивается в местные водоёмы, ну и опреснительный завод в Кларидже...
El agua es salobre. No se la puede beber. Hay cierta filtración a pozos locales y, claro, la planta de desalinización en Claridge.
Я хочу тебя сразу предупредить : местные девушки миниатюрные. Ты великан рядом с ними, понимаешь?
Solo te comento, que aquí las chicas son pequeñas comparadas contigo.
♪ Местные очень упрямы, Каждый с заточкой. ♪
# La gente es apuñalada, aquí hay muchos agradecimientos
К другим новостям. Местные правоохранительные органы и ФБР прочёсывают область к северу от города Спокан в поисках любых улик, которые помогут найти пропавшую Эмму Уорд.
- A continuación, autoridades locales y el FBI revisan el área al norte de Spokane buscando pruebas que los lleven a la heredera desaparecida Emma Ward.
- Только местные.
- Solo los lugareños.
Сказал, что уезжает, потому что ему не нравятся местные женщины.
Me dijo que se mudaba porque no le gustaban las mujeres de aquí.
Местные врачи на меня уже косо смотрят.
Los doctores no lo aprueban.
Обзвонил все местные транспортные фирмы.
Si, me puse en contacto con líneas de transporte de la región.
Местные жители считают, что приходить сюда запрещено. Здесь, ох..
Los locales, consideran como un tabú traspasar estas tierras.