English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Милости прошу

Милости прошу tradutor Espanhol

91 parallel translation
Я Карин, жена рыцаря. Милости прошу в мой дом.
Soy Karin, la esposa del caballero... y me honro en darte la bienvenida a mi casa.
Когда в следующий раз захотите напиться, милости прошу к нам, я получаю процент с каждой бутылки.
¿ Cree que estoy borracho? La próxima vez, venga a mi local. Recibo un porcentaje de cada botella.
Милости прошу!
¡ Pasen, por favor!
Когда мы переедем в нашу летнюю резиденцию, милости прошу к нам на уикенд.
Vamos a la residencia de verano, espero que vengan a vernos.
Заходите, добро пожаловать, милости прошу в наше кабаре.
"Und sage : " Willkommen, bienvenus, bienvenidos "lm Cabaret, au Cabaret, al Cabaret."
Так что если тебе что-нибудь понадобится по этой части, милости прошу. - Ясно.
Si necesitas algo, ven a verme.
Милости прошу.
Con mucho gusto.
Так что милости прошу всех троих. - Здорово.
¿ Queréis las tres venir a verme?
И какую именно часть фразы "я принимаю ванну" ты принял за "милости прошу"?
¿ Exactamente que parte de "estoy tomando un baño" interpretaste cono "entra"?
Милости прошу, Ваше Высочество.
Bienvenida, Alteza.
Милости прошу.
Vamos.
Если захотите присоединиться к нам, милости прошу.
Si quieres venir a la noche de videos, puedes venir.
Милости прошу.
Como gustes.
Милости прошу, девочки.
Bienvenidas señoritas.
Милости прошу к вольному шалашу!
- Mi casa es su casa!
Милости прошу, Доктор.
Me gustaría darle la bienvenida, Doctor.
Если хотите потратить впустую ваше время, милости прошу.
Si quieren desperdiciar el tiempo, hagan lo que quieran.
- Мне спросить его, как он сюда попал? - Милости прошу
- ¿ Quieres que le pregunte que hace aquí?
"Если хотите занять всё чертово сиденье, милости прошу."
"Si quieres todo el maldito asiento para ti, sé mi invitado"
Если есть идея получше - милости прошу высказываться.
Si se te ocurre una idea mejor, la oiré.
Послушай, если еще и у твоего агентсва есть претензии к операции, то милости прошу к моему начальнику.
Mire, si otra agencia tiene un problema por cómo se ha gestionado esto puede hablar con mis superiores.
Если у вас есть другие блестящие идеи, милости прошу - поделитесь ими.
Si tenéis alguna otra idea brillante, contadme.
Конечно, милости прошу.
Naturalmente, como gustes.
Если ты готов умереть, милости прошу в мой сад. Или ты вернешься проигравшим, призрак? Да как ты..
pero cuida de Sísifo como un hermano. pero tienen personalidades completamente diferentes.
Милости прошу, сэр.
A sus órdenes, señor.
Девочки, милости прошу в крепость Вектор-крутости!
Chicas, bienvenidas a la Fortaleza de Vector - man.
Милости прошу!
Adelante.
Можно взять твою футболку? Милости прошу.
- ¿ Te molesta si me pongo una de tus camisetas?
Милости прошу в мою голубую мечту.
Bienvenidos a mi Cielo azul.
Собственно говоря, они как раз сейчас заканчивают свое шоу, так что милости прошу.
de hecho ahora estan terminando su espectaculo puedes ir ahora.
Знаешь, я, кажется, всё выпил, но когда польётся наружу - милости прошу.
Creo que me lo bebí todo. Cuando vuelva a salir, te lo llevas.
Так что если хочешь, чтобы твои сиськи подстрелили - милости прошу.
Así que si quieres ir a que te disparen, adelante.
Если вы хотите снять камень с души, милости прошу.
Si quiere quitarse un peso de encima, por favor, pase.
Так вот, если ты хочешь принять удар на себя, милости прошу.
Bien, si tú quieres pagar por esta, encantada.
Если хочешь продолжить вчерашную бойню, милости прошу.
Escucha. Si quieres seguir lo que empezamos la noche pasada, estaré encantado de hacerlo.
Лорд-маршал, я о милости прошу :
Señor Mariscal,
Пожалуйста, милости прошу.
Por favor, adelante.
Милости прошу.
Bienvenidos, caballeros.
- Милости прошу.
- Bienvenidos.
Если хочешь заняться рукописями своего отца, То милости прошу.
Si quieres examinar esto en contra de la letra de tu padre, pero claro que adelante.
Милости прошу.
Está invitado.
Когда ваш взор, в посев времён проникнув, Грядущих всходов зёрна различит, Скажите мне. О милости у вас Я не прошу и не боюсь вражды.
Si podéis ver las semillas del tiempo y podéis saber qué grano crecerá y cuál no... habladme a mí, que nada imploro, ni me asusta vuestro favor o vuestro odio.
- Милости прошу. - Спасибо.
- Claro.
Бог милостив. Но я сейчас прошу милости не у Бога, а у вас.
Dios nos perdona, pero no es Su perdón el que ruego, sino el de Uds.
- Я прошу еще об одной милости...
- Pido clemencia para otro...
Я благодарю Твою божественную руку, которая дисквалифицировала Тамми Метцлер, а теперь я прошу у Тебя последней милости, чтобы меня избрали президентом совета, которым я буду руководить, претворяя в жизнь волю Твою на Земле... и на небе.
Sé que fue tu mano divina la que descalificó a Tammy Metzler. Y ahora cuando pido tu ayuda en esta última etapa. Asegúrate de que me das el poder, para que pueda cumplir tu voluntad.
Но прежде, чем я уйду, я прошу вас об одной милости.
Pero tengo que pedirle un favor.
Часов в 9 милости прошу ко мне.
Pero les serviré tragos y cigarros en mi casa alrededor de las 9 si quieren pasar.
И я прошу прощения вашей милости за свой проступок.
Y ruego el perdón de su dama por cualquier ofensa.
Иди сюда. Ээ, дамы и господа, прошу прощения, но мы на минуту прервём веселье здесь в "сладкой милости", нам надо отдать дань памяти человеку...
Ven aquí.
Прошу милости, временной ребенок!
¡ Suplico su misericordia, Bebé del Tiempo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]