Прошу простить tradutor Espanhol
598 parallel translation
Прошу простить меня, что не встаю, моя дорогая. Рад знакомству с вами.
Disculpe a este pobre lisiado, querida, estoy encantado de conocerla.
Прошу простить меня, сэр. Но я джентльмен, и служу у джентльмена.
Discúlpeme, señor, pero soy un caballero que trabaja para otro caballero.
Я не прошу простить меня.
No te pido que lo hagas.
Извините. Прошу простить меня.
Discúlpeme por favor.
Прошу простить мое вторжение но отец желает тебя видеть.
Lamento interrumpiros. Papá quiere que le honres con tu presencia.
- Прошу простить меня за вторжение.
- Disculpe la intromisión. - ¿ Intromisión?
Прошу простить меня за неловкость.
Que los perros se coman a este imbécil patán.
Новый шеф полиции. Прошу простить :
El inspector de policía.
Прошу простить : мой утомлённый мозг Блуждал... в забытом.
Perdonad. Han cruzado por mi mente cosas que... olvidé.
Я - иностранец и не знаю ваших обычаев, поэтому прошу простить меня.
Soy extranjero y no conozco sus costumbres, perdonen mi osadía.
Вряд ли моя память оживет в этом сумасшедшем доме, поэтому - прошу простить...
No esperará que recuerde en este manicomio. Si me disculpa...
Теперь прошу простить.
Si me disculpan, me retiraré.
Прошу простить, я не понял.
- Perdón. No me había dado cuenta.
Никак не возьму в толк, что это на него нашло. Покорно прошу простить.
... Discúlpeme, No me explico que le paso a Pongo El nunca había actuado así, le suplico que lo perdone...
Прошу простить их несколько заторможенное поведение, поскольку предварительно мне пришлось их обработать или "промыть им мозги" - так, кажется, теперь это принято называть в Америке, и внушить им, что они пережидают грозу в вестибюле небольшой гостиницы где-то в Нью-Джерси
Desearía pedirles que disculpen su aspecto un tanto soñoliento, pero los he condicionado, o les he lavado el cerebro, que creo que es el nuevo término americano, para hacerles creer que están esperando una tormenta en la recepción de un hotelito en Nueva Jersey
Прошу простить, но я помню, как вы диктовали такое же о брате м-с Хоббс, что вы действительно думаете о нём, так оно было настолько длинное, что я два блокнота исписала.
Lo siento. Recordé que cuando me dictó la carta para el hermano de la Sra. Hobbs... sobre lo que pensaba de él... fue tan largo que me quedé sin hojas.
Прошу простить.
Con permiso.
- О, прошу простить.
- Con permiso.
- Прошу простить.
Le ruego que me perdone.
Прошу простить, святой отец...
Perdone, Padre...
Прошу простить за задержку.
Siento mucho por la demora.
Господин председатель, прошу простить меня за опоздание и за мой ужасный голос.
Señor presidente, Lo siento yo, esta tarde perdí mi voz.
- лишь похоть, Лишь мерзость извращенных мыслей. Но - Прошу простить, я о супруге вашей Такого не скажу, хотя, как знать, Вернись к ней здравый смысл - вдруг сопоставит Венецианских юношей и вас, И вдруг раскается...
Mas, perdonadme, no me refiero a ella, aunque temo que su voluntad, volviendo a mejor juicio, no os coloque a la altura de sus paisanos y se arrepienta.
Прошу простить, если что не так.
Pedir disculpas si tenemos éxito.
Прошу простить меня, капитан.
Discúlpeme, capitán.
Прошу меня простить. У вас есть спички?
Disculpen, por favor, ¿ tienen una cerilla?
- О, прошу простить.
- Disculpen.
А теперь, прошу меня простить, но я хотела бы остаться одна.
Y ahora, si me disculpa, no lo entretendré más. No tengo prisa.
А теперь прошу меня простить, но у меня срочные дела.
Ahora, por favor, váyase. Tengo asuntos pendientes.
Прошу простить меня.
Pensaba que me necesitaba y que eso era suficiente. No es suficiente!
Прошу меня простить.
Con su permiso.
Прошу меня простить, но вам придется пройти со мной.
Lo siento, tiene que venir.
Прошу меня простить.
Uno tiene- - Con permiso.
Прошу меня простить.
Discúlpeme.
- Я прошу прощения. Ты что, не можешь меня простить?
- He dicho que lo siento. ¿ Me perdonas?
Прошу простить свидетеля.
Disculpen a la testigo.
Прошу вас простить моего папеньку.
- Encantado. Mi hija, Natasha.
Скажите ему... Скажите, что я прошу его простить, простить меня за все.
Decidle que le suplico que me perdone, que me perdone por todo.
Прошу меня простить.
Gracias.
Прошу меня простить.
Disculpe.
Дорогая мама, я ухожу из жизни добровольно. Я прошу меня простить.
" Querida mamá, me quito la vida voluntariamente.
- Прошу меня простить.
- Disculpen.
Прошу меня простить, но я очень устала.
Les ruego que me disculpen, estoy un poco cansada.
Прошу меня простить.
Ahora, si me disculpáis.
- Я собираюсь сделать тебе больно, и прошу меня простить, но это конец для нас.
Después de esta noche, nunca más podremos volver a vernos.
Я верю и прошу простить меня. Пусть вам ответит этот полудьявол,
Preguntad a ese medio demonio
"Матушка... " Я прошу Вас простить меня.
" Mamá... le pido perdón.
О, Господь прошу тебя простить мои грехи... ты ведь простил меня на кресте.
Dios mío, te pido perdón por mis pecados como lo pediste en la cruz por mí.
Скажите, что я прошу его простить меня за все.
Dígale, que le pido perdón por todo.
Ещё раз прошу простить меня за вторжение.
- Lo tomaré.
Прошу меня простить.
Por favor discúlpenme.
прошу простить меня 67
простить 68
простить тебя 28
простить за что 24
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
простить 68
простить тебя 28
простить за что 24
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу прощения за задержку 29
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу вашего внимания 81
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу прощения за задержку 29
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу вашего внимания 81
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34