Прошу заметить tradutor Espanhol
41 parallel translation
Прошу заметить, я с вами не разговариваю, вы предатели.
No hablaré con vosotros, traidores.
Прошу заметить, что я очень верный друг мисс Треверс. Красиво сказано.
Mi hospitalidad también puede resultarle compleja.
Черил играет, прошу заметить, но мы не дотягиваем до ее уровня.
Cheril sí juega, pero no estamos a su altura.
Прошу заметить, что наличие завещания не имеет значения.
Señoría, con la venia, opino que ese testamento es algo irreal. ¿ Por qué?
Прошу заметить, что часы Эйнштейна точно синхронизированы с моими контрольными часами.
Por favor vean, que el reloj de Einstein está perfectamente sincronizado con mi reloj.
и я покорно прошу заметить количество ее зубов.
también le diría que pusiera atención en el número y tamaño de sus dientes.
Прошу заметить, Джош не отправляется в список.
Aclaro que Josh tampoco está en la lista
Прошу заметить, у меня ничего нет ни в рукавах, ни в голове. Ну а теперь, следующий фокус. Итак, если мой очаровательный ассистент передаст мне... этот самый обыкновенный кувшин молока.
Verifiquen que no tengo nada debajo de mis mangas y nada en mi cabeza... entonces si mi asistente me pasa una ordinaria, no modificada jarra de leche...
Прошу заметить, что Джимми Джойс в моей хрупкой лапке устроили мои дорогие родители, как дополнение к моему дорогому туалету.
Por favor noten mi libro de Jimmy Joy en mi cartera. Mis padres me han enseñado lo que es tener estilo refinado y mi "J" ¿ donde esta?
Что это на тебе надето? Капитан Джек Харкнесс, прошу заметить нашивки.
- Capitán Jack Harkness, ¿ no ves los galones?
Капитан Джон Харт, прошу заметить мой сарказм.
- Capitán John Hart, ¿ no ves el sarcasmo?
- Да, но она моя телка, прошу заметить!
¡ Es mi chica!
И вовсе не Фарнсворт, прошу заметить.
Les recuerdo que no es un verdadero Farnsworth.
Ведь я всего лишь прошу заметить
Porque he intentado Que me prestes atención
Прошу заметить, что уже десять вечера
Tomen nota que ya son más de las diez de la noche.
Прошу заметить, я его делал слегка для другой аудитории, так что... Хорошего дня!
Ten en cuenta que hago esto para un público ligeramente diferente, así que... Buenos días.
И это, прошу заметить, довольно большая машина.
Y es, como ves, un auto tremendo.
Прошу заметить, клиенты были моими, пока ты их не украла.
Un apunte, eran mis clientes antes de que me los robaras.
Прошу заметить, скоро они станут моими клиентами снова.
Un apunte, van a volver a ser mis clientes.
Прошу заметить, как убийца черпал вдохновение в костюмах других супергероев, например, цветовая гамма напоминает Человека-Паука, маска с рогами, очевидно, дань уважения Сорвиголове, меч и ножны
Por favor fijaos en cómo el asesino se ha inspirado en trajes de otros superhéroes, por ejemplo, el esquema de color evoca a Spiderman, el casco con cuernos, un homenaje a Daredevil, la espada y la vaina..
Прошу заметить сколько лжи за одну последнюю минуту.
Y esas son algunas mentiras del último minuto.
Прошу заметить :
Nada de importancia.
Прошу заметить, что я еще не прочитал.
Entienda que no lo he leído.
Прошу заметить, все еще запечатано.
Por favor nota, el sello está intacto.
Прошу заметить, что я делают это под давлением.
Que quede claro que hago esto bajo coacción.
И если их интересы до сих пор для него важнее всего, он поймёт, что ни его зарплата, ни маленькая квартира, не подходят для того, чтобы растить двоих детей. - Прошу заметить, детей с особыми потребностями. - А скольких ты вырастила, Джин?
Si aún piensa en el bien de ellas debe saber que ni su salario ni su apartamentito son apropiados para criar a dos niñas no digamos niñas con necesidades especiales.
И без похмелья, прошу заметить.
Y sin resaca muchas gracias.
Господа, прошу заметить, вас учу я, а не медсестра.
Caballeros, por favor, están aquí para aprender de mí, no de la enfermera.
Прошу заметить, по-моему, вы – отличная пара.
¿ Para que conste? Creo que hacéis una gran pareja.
Не моё, прошу заметить, но в целом это... Причуда.
No del mío, que conste, sino del concepto... general.
Прошу заметить, что масштаб не совпадает.
Por favor, ten en cuenta que este modelo no está a escala.
Прошу заметить, я ни капли не удивлена.
Note la expresión de mi cara no es una sorpresa
- Прошу заметить, не я его изготовил.
- Yo no diseñé el teléfono.
Прошу заметить, я сейчас даже не в тебе.
Para estar claros, no estoy dentro de ti ahora mismo.
Прошу заметить - оружие, а не крем для рук.
Propongo detenerlos. Con armas, no con crema de manos.
Наш Старший Международный Продюсер - так называется его должность - в один из дней приехал в Финляндию, арендовал BMW в аэропорту - не Ford или Opel, прошу заметить, а BMW - и по дороге к месту съёмок здесь вот что случилось
Nuestro Productor Internacional Senior ese es tu titulo, llegó a Finlandia el otro día, arrendó un BMW en el aeropuerto no un Ford o un Opel, un BMW, y en su camino hacia este lugar, sucedió esto.
Прошу заметить, уже не в первый раз.
No es la primera vez, por cierto.
Прошу прощения, не могу не заметить, что вашему клиенту предъявлены обвинения... в продаже наркотиков, а кроме того, в нападении на офицера полиции.
Disculpe, no puedo evitar notar que su cliente fue acusado de vender estupefacientes, y además, de golpear a un policía.
Прошу вас, вышлите мне счет, я хочу её заметить.
Por favor, envíeme la cuenta, por que me gustaría reemplazarla.
Прошу прощения, я не могла не заметить.
Lo siento, no he podido evitarlo.
Прошу заметить, что я пытался тебе позвонить.
Que conste.
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56