Мне всё равно tradutor Turco
5,765 parallel translation
Если это проблема, мне всё равно.
Bu sizin için bir sorunsa pek umurumda değil.
Да мне всё равно, что он поёт.
Ne söylediği beni ilgilendirmez.
А потом можете идти на все четыре стороны, мне всё равно.
Partiden sonra okyanusa gidip istediğiniz haltı yemekte serbestsiniz.
Хотя, мне всё равно.
Umrumda değil.
Я ей совсем не нравился, но мне всё равно следует разрушить её брак?
Ondan tam olarak etkilenmedim, Ama yine de onun evliliğini sonlandırmalı mıyım?
Мне всё равно, что ты там можешь заметить.
- Ne gördüğünün önemi yok.
Так что... можешь не слушать меня, и продолжать лгать, мне всё равно.
Beni dinleme,... bana yalan söylemeye devam et, umrumda değil.
Мне всё равно по пути.
Benim de - oraya gitmem gerek zaten.
как же нам с Виртом до дома дойти? то мне всё равно.
Ne yapağacağımı bulmama yardım et eve geri götürmek için Wirt'ü ve tabii kendimi.
И мне всё равно что они думают, потому что ты нравишься мне, и я хочу провести Рождество с тобой в Лондоне.
Ve ne düşündükleri umurumda değil çünkü senden hoşlanıyorum ve Noel'i seninle birlikte Londra'da geçirmek istiyorum.
- Ага. Я знаю, что это мыльная опера, но мне всё равно нравится.
Pembe dizi olduğunu biliyorum ama seviyorum.
дыбу, колесование, мне всё равно
- Her türlü işkence aleti olur, umrumda değil.
Мне всё равно сколько там велосипедных звонков и автомобильных клаксонов и всяких звенелок и всего что ты туда напихал.
Araba kornası, zil, her ne bok koyduysan umurumda bile değil.
Мне всё равно какие...
Ne olduğu umurumda değil...
И честно сказать, мне все равно.
Ve açıkçası umrumda da değil.
Ужасно себя чувствую, потому что мне все равно.
Kendimi kötü hissetmediğim için kötü hissediyorum.
Я это делаю, потому что мне не все равно.
Bunu önemsediğim için yapıyorum.
Мне всё равно.
Umurumda bile değil.
Мне все равно надо идти.
- Kapatmam lazım.
Что ж, мне все равно.
Bana ne.
Мне совершенно все равно, что ты можешь мне предложить.
Edebileceğin her türlü teklife son derece isteksizim.
Мне все равно, понятно?
Umurumda değil. Tamam mı?
Все равно мне нужен свежий воздух.
Zaten duvarlar üstüme üstüme geliyor.
Мне все равно, чувак, заходи.
- Umurumda değil dostum, kasabaya gidin.
Но это не меняет того факта... что я все равно не знаю, что мне делать!
Ne yapacağımı bilmiyorum!
Мне все равно.
Gerçekten umurumda değil.
Мне все равно, я помогу.
- Umurumda değil, yardım edeceğim.
Забирайте все. Мне все равно.
Her şeyi alın, umrumda değil.
- Мне все равно.
- Umurumda değil.
Завяжи мне глаза, раскрути меня и выброси в шторм, я всё равно найду точку G.
Gözlerimi bağla, etrafımda döndür ve fırtınanın içine bırak ve yine de G noktasını bulurum.
И мне все равно, сколько ей лет.
Kaç yaşında olduğu umurumda değil.
- Мне все равно.
- Çok da umurumdaydı.
Но ты все равно заплатишь мне, мой друг.
Yine de paramı ödeyeceksin dostum.
И, по-любому, кажется, мне все равно сюда нужно.
Ayrıca zaten gerçekten tuvaletimi yapmalıyım sanırım.
Мне сказали, что мы тут намусорим, но я назвал твой возраст, и они решили, что ты всё равно не попадёшь, и разрешили.
Çok karman çorman olduğunu söyledi ama ben de ona yaşını söyledim o yüzden senin atış yapmanı kabul etmedi ama bana izin verdi.
Мне так жаль. Мне все равно. Бьюсь об заклад, все большие конфеты уже розданы.
Fark etmez artık, büyük boy şekerlemeler bitmiştir zaten.
Мне все равно, что у меня с его матерью платья одинаковые.
Elbisemin annesinin elbisesiyle aynı olması umrumda değil.
- И все равно мне конец, да?
Bak ama yine de batırdım, tamam mı?
Мы приносим счастье и радость в... мне все равно.
Mutluluk ve neşe habercisiyiz... İyi şans, kötü şans...
- Мне все равно.
- Bana ne?
Это все равно не объясняет мне, почему...
Bu hala bunu açıklamıyor.
Мне все равно.
Beni ilgilendirmez.
Мне все равно.
Boş ver.
Я не имею ни малейшего понятия, какую ерунду наплела тебе моя жена. И мне все равно.
Karımın sana anlattığı saçmalıklar hakkında en ufak bir fikrim yok umrumda da değil.
Да мне все равно.
Ne olduğun umrumda değil.
Мне все равно.
Umrumda değil.
Но не мог бы ты всё равно выключить, потому что это просто уничтожает мне мозг.
Yine de kapatabilir misin çünkü beynim parçalanıyor gibi.
- но мне на самом деле всё равно.
-... ama umurumda değil.
Ведь она всё равно мне не поверит.
Ona kim olduğumu söylesem bile bana inanmaz.
Мне все равно.
Umurumda değil.
Мне все равно.
- Umurumda değil.
мне все равно 2392
мне все нравится 18
мне всё нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне всё ясно 19
мне все понятно 22
мне всегда было интересно 98
мне все нравится 18
мне всё нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне всё ясно 19
мне все понятно 22
мне всегда было интересно 98
мне всего 115
мне всегда казалось 136
мне всегда нравилось 21
мне всегда говорили 20
мне всегда было любопытно 17
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
мне всегда казалось 136
мне всегда нравилось 21
мне всегда говорили 20
мне всегда было любопытно 17
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
равно 212
равновесие 25
мне везет 25
мне везёт 19
мне вообще 93
мне весело 44
мне важно 72
все равно что 22
всё равно что 17
равно 212
равновесие 25
мне везет 25
мне везёт 19
мне вообще 93
мне весело 44
мне важно 72