English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Мне как обычно

Мне как обычно tradutor Espanhol

196 parallel translation
Выпивка за мой счёт. Мне как обычно.
Lo de siempre para mí.
Мне как обычно, ты знаешь...
- Yo lo de siempre. Ya sabes.
- А мне как обычно нечего делать.
No puedo hacer nada.
- Мне как обычно. - Хорошо, босс.
pueden ser un problema.
Мне как обычно.
Lo de siempre.
- И мне как обычно придется подтверждать ваши теории?
Y, como de costumbre... quieres que compruebe tus teorías.
Мне как обычно.
Lo de siempre, por favor.
Не могли бы вы принести мне как обычно?
¿ Puede darme lo de siempre?
Мне как обычно, пожалуйста.
Lo de siempre, por favor.
- А мне как обычно. Спасибо.
Sí, y a mí lo de siempre.
Можно мне как обычно?
¿ Me darías lo usual?
Ладно, мне как обычно, Рэй.
Esta bien. Lo de siempre, Ray.
- Мне как обычно.
- Dame lo usual.
Дайте мне белого вермута как обычно.
Un vermut blanco, como siempre.
- Мэри, принеси мне два, как обычно.
- ¡ Mary, trae dos de lo de siempre!
Я говорю вам. - Не мне. Я должен выполнять свою работу, как обычно.
Tengo que hacer las cosas a mi manera.
Мне не нравится эта строка Можно я скажу, как обычно :
No me gusta. ¿ Qué tal si lo hago como siempre?
Как мне следует поступить, вести себя как обычно?
¿ Qué debería hacer, ir y actuar como si nada?
- Мне мороженое, как обычно.
- Para mí, el helado de costumbre.
И вот когда ты уходил, ты, как обычно, подарил мне сто лир.
Y cuando te fuiste me regalaste las clásicas 100 liras.
Старый дурень дурнее любого дурня. А зад он мне поцеловал, как обычно — чтобы скрыть! Мне, конечно, плевать, но интересно.
no hay peor tonto que un tonto viejo luego me besa el culo para disimular a mí no me importa pero me gustaría saber quién es mientras no estén delante de mis narices todo el tiempo
Как мне одеться? Обычно или надеть что-нибудь поэлегантнее?
¿ Ropa de calle o me visto bien elegante?
И мне хотелось бы выпить. Как обычно пожалуйста.
Y quisiera un trago, como siempre, por favor.
Мне должно было быть все равно, как обычно... но мне не было.
Eso no se suponía que sería una diferencia para mi... pero lo fue.
И они, как обычно, предлагают мне возмутительно низкий аванс.
El adelanto que ofrecían era, como siempre, inadecuado.
Хотя это неважно. Как обычно, именно мне отвозить его.
No importa, de todos modos, como de costumbre, soy yo quien lo llevará.
Обслужи маршала как обычно и мне тоже этого налей.
Sirve lo de siempre al mariscal y ponlo a mi cuenta.
Помню, как ты обычно говорил мне, что аллигатор просто в стазисе, и ты выпускаешь его каждую ночь охранять ресторан.
Decías que lo tenías atado y que lo soltabas por las noches.
А если бы я спросил, ты сказал бы мне правду или солгал, как ты обычно лжёшь во всём?
Si lo hubiera hecho, ¿ me hubieras dicho la verdad? ¿ O me hubieras mentido como mientes en todo lo demás?
Почему ты не дала мне прошлой ночью, как обычно?
¿ Por qué no me diste esa cosa peluda y asquerosa... que sueles darme?
- Мне тоже как обычно.
- Yo también tomaré lo de siempre.
- То есть, самое сложное остаётся мне. Как обычно. - Вперёд.
Y como siempre me toca lo mas facil vamos optimista
Ты как обычно очень помогла мне.
Como siempre, me has ayudado mucho.
Он пил, как обычно. Пришел ко мне.
El había bebido como siempre me deseaba
Я, как обычно, дремала в День Благодарения, и мне приснился ещё один сон.
Estuve tomando mi siesta de Día de Gracias y tuve otro sueño.
Я не уверена, одеться мне парадно или как обычно.
No estoy segura de si ir elegante o casual.
Мне нужно, чтобы ты разнюхал это дерьмо, как обычно делаешь.
Quiero que husmees en la mierda... Gracias, Kenny.
Кстати, когда мне плохо, как обычно бывает в декабре я сажусь за пианино и немного пою.
¿ Perdona? Ally me dijo que te gusta. Cuando me siento vacío, como en diciembre, me siento al piano en la noche y me pongo a cantar.
Мне сейчас он нужен... но ты сможешь получить его, когда я закончу, как обычно.
Lo necesito ahora... pero te lo puedes quedar cuando termine, como usualmente pasa.
Но мне нравится сама идея заказывать "как обычно".
Me gustaba bastante la idea de pedir lo usual.
Но если ты в беде и тебе нужна помощь, обращайся ко мне, а не жди, пока все, как обычно, пойдет наперекосяк.
Pero si estás en problemas y necesitas mi ayuda, deberías pedírmela ahora... y no esperar hasta que sea demasiado tarde, como habitualmente haces
Снова собираешься делать мне замечания как обычно?
¿ Me darías una pista de lo que les dirás?
Я вижу стариков. Так, как ты обычно показывал их мне.
Veo a los viejos La forma en que utiliza para hacerme ver.
- Мне опять как обычно.
Otra de lo de siempre.
Доктор Пилфри обычно подходит ко мне сзади, и как бы, возлагает на меня свои руки.
El Dr. Pilfrey normalmente se me pone detrás y posa sus manos sobre mí.
Милый Гаджен, как обычно, бросился ко мне на помощь.
El bueno de Gudgeon como siempre, acudió al rescate más tarde quise escribir la fecha en los huevos, porque si no, sabe?
Мне нужны ещё шесть ящиков пива и остальное, как обычно.
Hoy necesito seis cajas extra de cerveza además del encargo regular.
Джоб, вместо того, чтобы как обычно идти ко мне за деньгами говоря : "Я совершил ужасную ошибку", в следущий раз сам разбирайся.
Gob, en lugar de que me pidas dinero... diciendo que cometiste un grave error, a la próxima, sálvate tú solo.
А по мне, как обычно.
Igual que siempre.
- Я тебя слушаю. Но я слышу всё ту же нездоровую херню... мне обычно хватает двух секунд на разговор... с такими уродами как ты.
- Te estoy escuchando... pero lo que oigo es la misma mierda... que siempre aparece en cualquier entrevista... con tu gente de mierda.
Мне, как обычно.
Lo usual, para mi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]