Мы делаем все возможное tradutor Espanhol
222 parallel translation
Мы делаем все возможное
Hacemos lo que más se ve.
И мы делаем все возможное, чтобы не довести до этого дело. Но если так будет и дальше продолжатся мы уже ничем не сможем помочь.
Hemos hecho todo lo posible por atrasar cualquier acción,... pero si las cosas siguen así, no podremos hacer nada.
Можете быть уверены, мы делаем все возможное, чтобы дать вам работу.
"Pueden estar seguros de que haremos lo posible para darles trabajo..."
- Мы делаем все возможное.
- Estamos haciendo todo lo posible.
Мы делаем все возможное, сэр.
Hacemos todo lo que podemos, señor.
- Мы делаем все возможное.
- No es suficiente. - Hacemos todo lo posible.
Поднимите корабль. Сэр, мы делаем все возможное с технической точки зрения.
Aplicamos la lógica.
Мы делаем все возможное.
Scotty, resistan. Estamos haciendo lo que podemos.
Да. Что касается похищения, мы делаем все возможное.
Estamos de lleno con esta historia del secuestro.
Я уверяю вас, мы делаем все возможное.
Estamos haciendo todo lo posible.
- Я не знаю, Линда, но мы делаем все возможное.
No lo sé. Estamos haciendo lo que podemos.
- Мы делаем все возможное.
- Estamos lanzando todo lo que tenemos.
Я уеду отсюда только на самолете. Миссис, мы делаем все возможное.
Señora, hacemos lo posible.
Мы делаем все возможное.
Estamos haciendo todo lo posible.
Мы делаем все возможное.
- Estamos haciendo todo lo posible.
Мы делаем все возможное, чтоб исправить ситуацию.
Estamos haciendo todo lo posible para solucionar eso.
Мы делаем все возможное для вашей семьи.
Nos ocupamos de su familia.
Что касается Дуката, мы делаем все возможное, чтобы найти его. Хорошо. Держите меня в курсе.
Es fácil ser un santo en el paraiso, pero los Maquis no viven en el paraiso.
ћы сообщили влаот € м, мы делаем все возможное.
Bueno, obviamente We'Re - Hemos contactado a las autoridades... y, eh, que estamos haciendo todo lo que podamos.
Мы делаем все возможное, чтобы никто из них не был забыт.
Para garantizar que ninguno de ellos sea olvidado.
Мы делаем все возможное, учитывая... обстоятельства.
Hacemos lo que podemos, dadas las circunstancias.
Могу лишь заверить весь американский народ, что мы делаем все возможное, для спасения заложников.
Pero le quiero asegurar al pueblo norteamericano que estamos haciendo todo lo posible para resolver esto.
Я могу лишь сказать, что с детьми все в порядке, и мы делаем все возможное, чтобы разрешить проблему как можно скорее.
Sólo quiero decir que sus niños están bien. Estamos haciendo todo lo posible para resolver la situación cuanto antes.
Мы делаем все возможное.
Hacemos lo posible.
Ее родителей убил охотник... И мы делаем все возможное, чтобы заставить ее принимать пищу.
Sus padres fueron eliminados por un cazador... y nos está costando demasiado el lograr que coma.
Мы делаем все возможное.
Hacemos todo lo que podemos.
Нина, мы делаем все возможное.
Nina, estamos haciendo todo lo posible.
Поэтому сейчас я хочу убедиться, что мы делаем все возможное.
Así que ahora quiero asegurarme que estamos haciendo lo mejor.
Мы делаем все возможное. Это - Карл Розен, вице-президент отделения маркетинга Степaтека.
Éste es Carl Rosen vicepresidente de Mercadeo de Stepatech.
Хотел, чтобы ты знала, что мы делаем все возможное.
Quiero que sepas que estamos haciendo todo lo que podemos.
- Мы делаем все возможное, канцлер.
Estamos haciendo todo lo que podemos, Líder.
Мы делаем все возможное, чтобы он чувствовал себя лучше.
Hacemos todo lo posible para que se sienta bien.
Мы делаем все возможное.
Nos estamos moviendo lo más rápido que podemos.
Я послала мои часы туда, вместе с письмом Полковнику Шеппарду, в котором говорится, что мы делаем все возможное, чтобы спасти его.
Envié mi reloj con una carta al Coronel Sheppard que dice que hacemos todo lo posible por rescatarlo.
Знай, мы делаем все возможное, чтобы вытащить тебя отсюда.
Sabes que estamos haciendo todo lo posible para sacarte de aquí.
Привлечены все силы. Мы делаем все возможное.
El cuerpo de policía entero está buscando.
Мы делаем все возможное, для решения этой чудовищной трагедии.
Estamos haciendo todo lo posible para resolver esta tragedia sin sentido.
Слушай, хочу, чтобы ты знала, что мы делаем все возможное.
Mire, quiero que sepa que hacemos todo lo que podemos.
Мы делаем все возможное, чтобы вывести вас из дома.
Estamos trabajando para sacarlos del edificio.
Мы делаем все возможное,.. ... но отыскать одинокую англичанку в стране, где расплачиваются не деньгами, а цыплятами...
Hacemos lo que podemos, pero encontrar a una mujer inglesa sola en un país en el que posiblemente u sen gallinas como moneda...
Мы делаем все возможное.
Hacemos todo lo que podemos, Charles.
Я уверяю вас, мы уже делаем все возможное.
- Te lo prometo... -... Todo lo posible por que se ha hecho.
Когда они услышали, что Сиско отправился с ней в червоточину... Констебль, скажите им, что мы делаем всё возможное, ладно?
Necesito mi maletín... si no les importa.
Я понимаю. Мы делаем все возможное, чтобы найти гал Дуката.
Tengo algunos asuntos que tratar, pero espero que se divierta en la estación.
Мы делаем всё возможное, чтобы выяснить, что происходит.
Estamos haciendo todo lo que podemos para averiguar qué pasa.
Мы делаем всё возможное, чтобы найти его.
Tenemos a todos los extras buscando.
Да, министр, мы делаем всё возможное.
Si, Ministro.
Мы делаем всё возможное.
Estamos haciendo todo lo que podemos.
Я повторяю вам, мистер Бойл, совместно с русской стороной мы делаем всё возможное.
Sólo puedo repetir, Mr. Boyle que con los rusos, hacemos todo lo posible.
Ситуация напряжённая. Я обращаюсь к членам тех семей, кто находится там : Мы делаем всё возможное для обеспечения безопасности граждан.
Es una situación delicada, y quiero asegurar a las familias de aquellos que están allí que hacemos todo lo posible por asegurar la seguridad de nuestros ciudadanos allá.
Мистер Лутор, мы делаем всё возможное.
Sr. Luthor, hacemos todo lo posible.