Мы делали все tradutor Espanhol
520 parallel translation
Лиза, мы делали все, что было в наших силах.
Lisa, hicimos lo que pudimos.
Мы делали все, чтобы не привлекать к себе внимания.
Hemos hecho todo lo que podemos para pasar inadvertidos.
Мы делали все, лишь бы выжить.
Hacemos lo que sea para sobrevivir.
Все что мы создаем сегодня... что бы мы ни делали... все пройдет... но в вас Германия будет жить дальше.
Todo aquello que forjemos hoy
О, мы все делали странные вещи в детстве.
Todos hacemos cosas extrañas de niños.
Мы делали это раньше, очень давно, но как только прошло время, всё происходило заново.
Habíamos hecho aquello hacía años, pero con el paso de los días empezaron a ocurrir cosas...
Синтия занималась хозяйством, и мы вместе делали все то, из чего складывается жизнь.
Cynthia llevaba la casa. Juntos hacíamos todo lo que compone una vida.
И он прав. Он будет делать то, что мы все делали.
Hará lo mismo que hemos hecho todos.
Мы все в детстве так делали, в этом нет ничего дурного.
" bajo juramento...
Я тогда верил во все, что мы делали.
Creía en lo que se hacía.
Сначала эта машина была просто судьей и судом присяжных, никогда не ошибалась и была справедливой, а потом мы улучшали её, делали всё изощреннее, пока наконец, не появилась возможность излучением овладеть разумом и повлиять на людей по всей планете.
Al principio, esta máquina era sólo... un juez y jurado que nunca erraba ni era injusto. Después la ampliamos, la mejoramos, haciéndola más y más sofisticada, hasta que fue posible irradiar su energía... e influenciar en las mentes de los hombres de este planeta.
Что вы... когда мы партизанили в горах, то все делали сами. Зачем это?
No, deje.
Мы все делали сообща.
Lo hicimos todo juntos.
Но это всё, что мы делали.
Pero eso fue todo el trabajo que hicimos.
- За деньги мы сделаем все. - И делали.
- Haríamos lo que fuera por dinero.
Мы не хотели уезжать, не поблагодарив за все, что вы для нас делали.
- Venimos a despedirnos.
- Всё это из космоса. Мы ничего не делали.
¿ Qué es todo esto visto desde el punto de vista cósmico?
Мы полагаем, Пармен, когда мы улетим от сюда, ваш страх уйдет, и вы снова будете высокомерным садистом, делая все то же, что делали все эти 2500 лет.
En cuanto nos vayamos, dejarán de temernos. Volverán a ser sádicos y arrogantes, como han sido durante 2.500 años.
Все мы это делали, но это не оправдание.
Todos lo hemos hecho, pero no tiene excusa.
Мы вернулись вместе, делали всё вместе и решили остаться вместе, за неимением лучшего.
Volvimos juntos y vivimos juntos, a falta de algo mejor.
Всех людей... все, что мы делали... все, что мы...
- De toda la gente de lo que hacemos, de todo- -
До того, как мы получили окружной контракт, всё, что мы делали - бензин понемногу наливали ну и шины время от времени продавали.
Antes De Agarrar El Contrato Con El Condado... Todo Lo Que Haciamos Era Vender Gasolina y Vender Neumaticos.
Мы делали всё, что могли.
Demostramos que sí lo hicimos
Мы ещё не делали ничего подобного и не знаем, как всё будет. Будет ли это легко или тяжело - этого я не могу вам сказать.
Ésta es la primera vez que realizaremos algo así, y no sabemos a qué atenernos.
Мы все правильно делали.
Hicimos bien en utilizarles.
Мы всегда всё делали вместе и всегда были в одной компании.
Hacíamos todo juntos y siempre éramos los mismos.
Мы все делали это...
Todos bebimos.. ¡ Todos!
Мистер Ворф, мы все делали все, что могли в столь сложной ситуации.
Todos hemos hecho lo que creíamos adecuado.
Мы делали бы все, что угодно!
¡ Podríamos hacer lo que nos diera la gana!
В лагере беженцев, мы делали всё, что было необходимо.
En los campos de refugiados hacíamos lo que fuera necesario.
мы с радостью делали все, о чем он просил нас но через некоторое время стало ясно Что Лор не имеет понятия, как выполнить свои обещания.
Le obedecíamos en todo pero con el tiempo quedó claro que Lore no sabía cómo cumplir su palabra.
Слушай! Мы делали всё по-твоему, и у тебя кончились идеи.
Hemos hecho las cosas a tu manera y se te han acabado las ideas.
Бобби все нудил : "святой отец, мы ничего не делали".
Y él dijo : "Padre, yo le juro que no hacía nada."
А что мы тогда делали все это время?
¿ Entonces qué hemos hecho todo este tiempo?
Ничего подобного. Всё, мы делали с момента знакомства, - спорили.
No hemos hecho nada más que discutir.
Мальчики, мы всё это делали в прошлом месяце!
¡ Nosotros hicimos ésto el último mes!
Пока все происходит в точности так, как и происходило до этого, что бы мы не делали.
Hasta ahora todo está pasando exactamente como pasó antes, lo queramos o no.
Мы выстраивали это месяцами, кусочек за кусочком делали их все более зависимыми от Рейнджеров и друг друга.
Hemos estado construyendo esto desde hace meses, poco a poco... haciendo que confiaran cada vez más en los Rangers y entre ellos.
Я не залезал в чужие дома, но все мы что-то делали.
No me metía en casas así, pero... hacía cosas.
Мы делали всё что могли, чтобы взъебать ход вещей, но система была прочна. и их было много, а нас все еще единицы.
Hicimos lo que pudimos para arruinar las cosas, pero el sistema es fuerte... y ellos son muchos y nosotros pocos.
Мы все слышали высказывание : "Чтобы зло восторжествовало, нужно только одно -... чтобы хорошие люди ничего не делали".
Ahora, todos hemos oído el dicho : "Para que el mal tenga éxito basta con que los hombres buenos no hagan nada". ¡ Sí!
Мы все так делали на вечеринке Дюка в честь кануна Нового Года.
Eso fue lo que hicimos la fiesta de la víspera de año nuevo de Duke.
- Мы с другом все делали вместе.
Mi mejor amigo y yo hacíamos todo juntos.
Ведь в юности мы все делали вместе.
Esto se parece a cuando escogía equipos para un partido.
И когда мы видели, что Чиби Франклин делает такое лицо, мы все делали такие лица.
Y cuando veíamos a Jimmy Franklin hacer esa mueca, nosotros hacíamos ésta.
Всё что мы делали - побег, попытка разыскать наноботов, всё это доказывает нашу историю.
¡ Esto demuestra que somos inocentes! Todo lo que hemos dicho y hecho es escapar, tratando de localizar los nanorobots ; ¡ para corroborar nuestra historia!
- Мы делали это всю ночь и все утро.
Lo hicimos anoche y toda la mañana de hoy.
Действительно, это все, мы ничего не делали.
Es la verdad. No pasó nada. Fue solo un juego inocente.
Я скучаю по тем дням, когда всё, что мы делали, - это разговаривали.
Extraño los días en que hablábamos sin parar.
Все, что мы делали. Все, что мы можем сделать.
Todo lo que hicimos, todo lo que podemos hacer.
Делали вид, что все в порядке! - Так мы теперь крайние?
¡ Miraron para otro lado!
мы делали 17
мы делали то 16
мы делали это 17
мы делали это раньше 19
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
мы делали то 16
мы делали это 17
мы делали это раньше 19
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64