Мы делали это раньше tradutor Espanhol
83 parallel translation
Мы делали это раньше, очень давно, но как только прошло время, всё происходило заново.
Habíamos hecho aquello hacía años, pero con el paso de los días empezaron a ocurrir cosas...
Мы делали это раньше... и я знаю, что не мог обидеть девочку.
No era la primera vez, y sé que no podría hacer daño a esa chica.
Ну да, мы делали это раньше, облетим вокруг солнца, не наберем достаточно скорости - поджаримся...
Tendrás que catapultarte por el sol para poder viajar.
Мы пойдём в поход, как мы делали это раньше...
Nos vamos de camping como solíamos hacer antes de...
Мы делали это раньше.
lo hemos hecho antes...
- Мы делали это раньше.
- Ya lo hemos hecho.
И вот мы начинаем всё снова, знаем чем начнётся и чем закончится повелители сцены мы делали это раньше, и теперь сделаем ещё разок
Y allá vamos otra vez, sabemos cómo empieza y acaba. Maestros de la escena, estuvimos aquí antes, y ahora volvemos a por más.
Тебе не нравится? Мы делали это раньше?
¿ Hemos hecho esto antes?
Хойт, мы делали это раньше.
Hoyt, hemos hecho esto antes.
Мы делали это раньше.. когда Оливия делила свое сознание с агентом Скоттом.
Lo hicimos antes... cuando Olivia y el Agente Scott compartieron su estado de sueño.
Мы делали это раньше.
Ya lo hemos hecho antes.
Может быть, мы справимся с этим поддерживая нашу систему ценностей и чувств. Будем выполнять ежедневные рутинные дела, как это делали раньше.
Quizá podamos afrontarlo si preservamos nuestros valores, manteniendo una rutina, como siempre lo hemos hecho.
Это мы и раньше делали не раз, и опять пора пуститься в пляс.
Nunca necesitamos una razón ni un ritmo Siempre estamos justo a tiempo
Выше ноги, вместе в пляс. Это мы и раньше делали не раз.
Rodillas arriba, justo a tiempo Nunca necesitamos una razón ni un ritmo
Друг за дружкой, вместе в пляс. Это мы и раньше делали не раз.
Alrededor de la chimenea, justo a tiempo Nunca necesitamos una razón ni un ritmo
Как куропатки, вместе в пляс. Это мы и раньше делали не раз.
Palmeen como un pajarito, justo a tiempo Nunca necesitamos una razón ni un ritmo
Вдоль по перилам, вместе в пляс. Это мы и раньше делали не раз.
Por la baranda, justo a tiempo Nunca necesitamos una razón ni un ritmo
Выше и выше, вместе в пляс. Это мы и раньше делали не раз.
Encima de las azoteas, justo a tiempo Nunca necesitamos una razón ni un ritmo
Это мы и раньше делали не раз.
Nunca necesitamos una razón ni un ritmo
Вместе в пляс. Это мы и раньше делали не раз.
Oh, justo a tiempo Nunca necesitamos una razón ni un ritmo
Ты сам это сказал : "как мы это делали раньше". Ты понимаешь...
Dices "como siempre" ¿ Te das cuenta...
Что ж, мы делали это раньше, так что проблем быть не должно.
Si sois tan amables de mirar vuestros relojes, empezaremos.
- Мы это и раньше делали!
Lo hemos hecho antes.
У Вас нет ощущения, что мы это уже делали раньше?
¿ Cree que ya ha hecho esto antes?
Я уже нарушил с полдюжины инструкций, просто находясь в этой комнате, а то, что мы делали раньше...
Estoy violando como media docena de reglas sólo por estar en este cuarto, y lo que hicimos antes...
- Мы и раньше это делали.
No es que no lo hemos hecho antes.
Мы уже делали это раньше.
Si ya lo hicimos.
Мы уже делали это раньше?
¿ No hemos hecho esto antes?
Это раньше мы так дела делали. Но Пино такого не потерпит.
Escucha, sé que así es como solíamos hacer los negocios, pero Pino no va a permitirlo.
Давайте просто будто мы... Знаете, как мы раньше это делали.
Hagámoslo... como lo solíamos hacer.
Во-вторых - делали ли они это раньше, и если да, то почему мы не в курсе?
Dos, ¿ han hecho esto antes y, si es así, por qué no lo sabemos? COMBATE
Это значит, что мы никогда не делали этого раньше
Quiere decir que nosotros no habíamos hecho esto antes
Раньше мы все это делали вместе. - Точно.
- En un pasado hubiésemos entrado aquí juntos.
Неудивительно что мы не делали это раньше
- ¿ Qué? - Con razón nunca lo intentamos.
И мы уже делали это раньше.
Y ya lo hemos hecho antes.
Я имею в виду, естественно, мы не будем много времени проводить вместе, прогуливаясь, как мы делали раньше, но мы всегда были неразлучны, и это вполне естественно, что теперь все будет... иначе.
Quiero decir, naturalmente no estaremos tanto juntas, como solíamos, de un lugar a otro, pero entonces éramos inseparables y es natural que las cosas sean... diferentes.
После того, как мы пройдем через Чаапа-ай, вы должны засыпать их, как мы уже делали раньше, а потом покинуть это место.
Después de que pasemos por la chaapa'ai deberán sepultarla como antes y abandonar este lugar.
Мы уже делали это раньше, доктор Элингхем.
Ya hicimos esto, dr. Ellingham.
Знаешь, это правда очень весело. Почему мы так раньше не делали?
Sabes, esto es divertido. ¿ Por qué nunca lo hicimos antes?
Не волнуйся - она и я, мы уже делали это раньше...
No te preocupes, lo hemos hecho antes entre nosotros
Как мы это делали раньше...
De cara al agua :
Нет, нет, потому, что для меня, Это выгодно даже при то, что мы мы делаем те же вещи, что мы делали и раньше, то того как съели пирог.
No, no porque para mí, el beneficio es que aún estamos estamos haciendo las mismas cosas que solíamos hacer, comer empanadillas
Но мы делали все это и раньше.
Pero ya estabamos separados antes de eso
Я просто подумала, что мы можем быть ближе, и продолжать делать то, что мы делали раньше, и посмотреть, к чему это приведет.
Solo pensé estar mas cerca para seguir haciendo lo que estamos haciendo y ver que pasa.
Должен ли я напомнить, что мы делали это и раньше?
¿ Debería recordarles que hemos hecho esto antes?
Мы, конечно, делали это раньше.
Hemos hecho esto antes
Это как раньше мы делали детей королями после их же отцов.
Es como cuando solíamos dejar a los reyes tomar el cargo de sus padres.
И почему мы раньше не делали это?
y por que no hemos echo esto, como, siempre?
Мы это делали раньше.
Solíamos hacerlo.
Вообще-то мы раньше никогда так не делали, и это несколько...
Nunca habíamos hecho esto y es un poco- -
Мы делали это и раньше.
Lo hemos hecho antes.