English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Мы попали

Мы попали tradutor Espanhol

1,106 parallel translation
- Мы попали в зону памяти.
Dimos con una capa de memoria.
В результате мы попали в довольно неудачный класс налогообложения.
Lo que nos ha situado en una banda impositiva desafortunada.
С Билли Бэттсом мы попали в серьёзную заварушку.
Con Billy Batts tuvimos un grave problema.
Мы попали в ливень с градом над Японским морем, так?
Fue una tormenta sobre el mar de Japón.
Мы попали туда по причине тепличного эффекта.
Entonces, verás... debido al efecto invernadero estamos allá en secreto.
Думаю, мы попали в ситуацию, когда обе можем быть убиты.
He puesto a las dos en una situación en la que podrían matarnos.
Мы попали в грозу и в самолёт ударила молния.
Nos agarró una tormenta, nos pegó un rayo.
Нет, сэр, мы попали в шторм.
No, señor, hay turbulencia.
Мы попали в аварию, милая.
Tuvimos un accidente, cariño. Estamos en el hospital.
Каким-то образом мы попали в то, что похоже на петлю времени.
Al parecer, hemos entrado en una espiral espacio-temporal.
Мы попали в газету.
Hemos salido en el periódico.
Мы попали в окружение. Но вы - это не вся шестая армия!
¡ Todo el ejército alemán está atrapado!
Чёрт, куда мы попали?
Mierda. ¿ Dónde estamos?
Мы попали в трудную ситуацию на вечеринке у калианцев, Они не были рады нас видеть, но Бенджамин...
Nos acorraló un grupo de kaleanos que no se alegraban de vernos, pero Benjamin- -
Мы попали в шторм.
Nos ha atrapado la tormenta.
Однажды, в отдаленной части планеты, мы попали в мощный ионный шторм.
Un día, en un lugar remoto del planeta nos atrapó una gran tormenta.
Oднажды в горах, окружающих долину Савинг, мы попали в кардассианскую засаду. Только трое сбежали.
Un día, en las montañas que rodean el valle Sahving las tropas cardassianas nos tendieron una emboscada.
Я думаю, Скалли... мы попали в сети ЗАГОВОРА.
Creo que aquí hay una conspiración enorme.
Мы попали в зону грозовых облаков.
Hay mal tiempo.
Мы попали.
- Estamos jodidos.
Мы попали в искажённое пространство.
Estamos atrapados en una distorsión energética.
На второй день моего плавания из султаната мы попали в тайфун.
El segundo día después de dejar a la sultana nuestro barco se hallo envuelto en un tifón.
Мы попали в своего рода поток.
Estamos envueltos en un flujo.
Мы попали в искажение пространства.
Tocamos un campo de distorsión.
Я надеюсь, что вы найдете больше тех талантов, о которых не знаете, потому что иначе мы попали...
Espero que encuentre algunos más de los talentos que no sabía que tenía...
- Мы попали в метеорный дождь.
- Nos atrapó una tormenta.
Как вам всем, несомненно, понятно, мы попали в чрезвычайно странную ситуацию.
Como saben, nos encontramos en una situación muy peculiar.
Ведь так? ! На этот раз мы попали в будущее?
¡ Esta vez hemos viajado al futuro!
Надеюсь. Вместо того чтобы прибыть в мертвый мир, движущийся вперед без нас, мы попали в мир, ожидающий своего рождения!
Pero esta vez no estamos en un mundo muerto que nos dejó atrás, sino en un mundo a punto de nacer.
Мы попали в область сверхъестественного. 414
Hemos entrado al reino de lo sobrenatural.
Мы попали?
¿ Fuimos nosotros?
Как мы попали сюда? Я не могу никому сказать.
Piensa cómo llegamos aquí.
Коул, куда мы попали?
¡ Cole! ¿ Dónde estamos?
Мы попали в зону действия их орудий.
Nos están alcanzando.
Неужели ты думаешь, что мы попали в другое место?
- ¿ No estaremos en el otro lado?
- Мы попали в аварию.
- Tuvimos un accidente de auto.
Мы попали в туман.
Ganso Tierra, hay niebla.
Мы попали в засаду за линией фронта, и все мое отделение погибло.
Estuve atrapado en territorio enemigo con todo mi pelotón muerto.
Да, с журналистикой мы попали в точку.
Atacamos el periodismo bastante.
Хочешь узнать, как мы туда попали?
¿ Quieres saber cómo llegamos allá, no?
Попали в плен железный мы
Nuestros corazones estaban pintados de negro.
Пятеро сидят в камере, в тюрьме Сан Квентин И они задают себе вопрос : "Как мы туда попали?"
Cinco tipos están encerrados en una celda grande en San Quentin y se preguntan cómo fueron a parar allí.
Мы в него точно попали.
¡ Le hemos dado!
Это из-за тебя мы сюда попали.
Estamos aquí por tu culpa.
Куда бы мы ни попали... Что бы ни случилось, Мики... Когда я буду глядеть на звёзды Я буду знать, что ты смотришь на тот же мир.
Dondequiera que vayamos y pase lo que pase, Mickey cuando mire las estrellas sabré que estamos mirando las mismas estrellas.
В последние 20 лет, вы сами являетесь причиной того, что и вы и Нью-Йорк попали в это серьезное затруднительное положение. Мы наблюдали как вы взяли наших любимых "Yankees" и превратили их в посмешище, ради восхваления вашего огромного самолюбия.
En los últimos 20 años, nos causó, a mí y a la ciudad de New York una gran cantidad de estrés, y le hemos visto tomar a nuestros queridos Yankees y convertirlos en el hazmerreír, sólo por la glorificación de su gigante ego.
Мы пробрались через Палестину, а потом оттуда в Каир, и, наконец, оттуда попали в Аден.
Han avanzado en Palestina y de allí, se han ido al Cairo. Finalmente, se ha llegado a Aden.
Если бы со мной тогда не было пистолета, мы бы сейчас попали в переделку!
Como antes. Si no es por la pistola nos matan a palos.
Мы не попали в Скрэнтон
No lo aceptaron en Scranton.
- Мы попали в засаду! ... -...
nos tendieron una embosacada y no me digas cual es mi deber gato o dentro de nada te arrojare al bote del material reciclable
Мы тут с братом попали в легкую зава - рушку, и нам потребуется ваша помощь.
Mi hermano y yo estamos en líos. Necesitamos tu ayuda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]