English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Мы с тобой

Мы с тобой tradutor Espanhol

9,615 parallel translation
Может, отпустим их назад в их мир? А мы с тобой можем уладить это здесь.
¿ Por qué no los dejamos volver a su mundo y tú y yo arreglamos este asunto?
- Выберите карту. - Мы с тобой в игры не играем.
- No vamos a jugar un juego.
Мы с тобой...
¿ Tú y yo?
Эй, сколько мы с тобой знакомы, я когда-нибудь за кем-нибудь волочился?
Desde que me conoces, ¿ me has visto perseguir mujeres?
Мы с тобой тут застряли.
Tendrás que aguantarme.
Поэтому мы с тобой позаботимся о нем.
Así que tú y yo tendremos que ocuparnos de él.
Мы с тобой?
¿ Tú y yo?
Я думал, что мы с тобой могли бы жить в одном номере.
Pensé que tú y yo íbamos a compartir habitación.
Наверное, это из-за того, что мы с тобой очень похожи.
Creo que es porque nos parecemos mucho.
Этим мы с тобой и занимаемся.
Por eso te doy clases.
Люди, которые стоят за этим, не такие, как мы с тобой.
Las personas involucradas no son como tú y yo.
Похоже, мы с тобой теперь этим схожи.
Parece que ahora tenemos algo en común.
Думаю, мы с тобой.
Supongo que lo haremos.
Мы пой вместе! Уверяю, мы с тобой как следует зажжём!
Nosotros juntos, ¿ oíste?
Послушай, мы с тобой... мы... боимся не просто так.
Mira, pequeña... Tú y yo tenemos miedo por una buena razón.
А помнишь, как мы с тобой как-то возвращались домой в кузове рефрижератора?
¿ Recuerdas cuando volvimos de Rockaway Beach en un camión frigorífico?
Ладно, мы с тобой разберёмся.
De todos modos, nos las arreglaremos.
- Мы с тобой - друзья?
¿ Somos amigos?
Мы с тобой. Вместе.
Y estamos allí juntos.
А потом мы с тобой убегаем в ночь, оставляя позади мерцающие огни города.
Y luego, tú y yo, huímos en la noche. Con las luces de la ciudad, detrás de nosotros.
Мы с тобой оба знаем, на что ты способна.
Tú y yo sabemos de lo que eres capaz.
За то, что полицейские считают, что мы с тобой трахаемся!
¡ Por hacer que la policía dijera que tú y yo estamos cogiendo!
Но она не умеет лгать, как мы с тобой.
Pero no le enseñaron a mentir como a nosotros.
Да. Они живут и растут, смеются, болтают, в точности как мы с тобой.
Sí, siempre están creciendo y viviendo y riendo y charlando.
Куча народу наговорили много много слезливых слов, над которыми мы с тобой посмеялись бы.
Y un montón de gente dijo algunas muy, unas muy cursis cosas de las que... tú y yo nos habríamos burlado.
Мы с тобой здесь по делу.
Esto es para lo que estamos.
Мы с тобой оба в этом дерьме.
Entonces, los dos estamos un poco en la mierda.
Это было просто моё предположение, как может выглядеть будущее и как мы с тобой вписались бы туда.
Simplemente fue mi hipótesis de cómo sería el mundo del futuro y cómo encajaríamos en él.
Мы с тобой. Если что – прикроем.
Iremos contigo para apoyarte.
К тому, что у них полно фиолетовой жидкости. И мы с тобой её раздобудем.
Que hay más de donde vino esa sustancia púrpura... y que vamos a ir por ella.
Я рад, что ты ко мне подошёл, потому что мы с тобой люди одной породы.
Me alegro de que me abordaras porque... tú y yo tenemos mucho en común.
Что ж... Мы с тобой одинаковы.
Bueno, tú y yo somos iguales.
А мы с тобой оба знаем, что это не так.
Y ambos sabemos que eso no fue lo que pasó.
Чего бы это ни стоило, мы с тобой.
Lo que tengamos que hacer, tú y yo.
Мы с тобой на пляже.
Tú y yo en la playa.
Когда мы с тобой выберемся отсюда... у нас будет долгий разговор.
Tú y yo, si salimos de esto tendremos una larga charla.
Мы с тобой прошли долгий путь.
Tú y yo hemos recorrido un largo camino.
Мы с тобой... и мир.
Tú y yo... y el mundo.
У нас с тобой столько общего. Мы отлично поприкалывались.
Bueno... primero que nada, me halagas.
Вечером мы улизнем с Китом и его другом Майклом, который хочет с тобой познакомиться.
Esta noche Keith y yo escaparemos con su amigo Michael, que quiere conocerte, dicho sea de paso.
Мы поговорим с тобой об этом дне, но не сегодня.
Un día hablaremos de esto, no hoy.
Через три дня мы отправляемся в Энн-Арбор - с тобой или без тебя.
En tres días nos vamos a Ann Arbor, contigo o sin ti. ¿ Entendiste?
Здесь вы в безопасности Но мы хотим жить с тобой.
Creo que todos estaremos a salvo aquí.
Мы могли бы поехать с тобой.
Habríamos ido contigo.
О, Ришар, ну, мы же с тобой не первый год знакомы.
Deberías conocerme mejor que eso.
Мы очень счастливы с тобой познакомиться.
Y estamos tan felices de conocerte.
Так что с тобой мы уже вряд ли увидимся.
Probablemente no volvamos a vernos.
Но мы можем быть рядом с тобой, словно твои птичьи лапки.
Pero podemos estar contigo, como tus patitas de ave.
- — колько мы уже с тобой дружим?
¿ Hace cuánto que somos amigos?
- Так как мы теперь поступим с тобой?
¿ Qué vamos a hacer ahora contigo?
Что бы ты ни задумал, мы пойдем с тобой.
No sé qué pienses hacer, pero iremos contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]