Мы уже пришли tradutor Espanhol
118 parallel translation
Мы уже пришли.
Ya casi estamos.
Мы уже пришли.
Es sólo hasta aquí.
- Мы уже пришли? - Нет!
¿ Hemos llegado?
- Мы уже пришли.
- Sí, aquí estamos.
Черт, мы уже пришли.
¡ Mierda! Ya llegamos.
- Потому что мы уже пришли сюда!
- Estamos aquí.
Мы все еще на пути к верному выходу, или мы уже пришли?
¿ Todavía estamos en camino a la salida segura, o es ésta?
Мы уже пришли.
Ya estamos aquí.
Мы уже пришли.
Mira. Llegamos.
- Мы уже пришли?
- ¿ Ya llegamos? - Falta poco.
- Джуно, мы уже пришли?
- Juno, ¿ ya llegamos?
Ну вот, Ромика, мы уже пришли.
Despacio, amigo, ya hemos llegado.
Ну, я бы предложил тебя вырубить и тащить, но мы уже пришли.
¡ Bueno, te ofrecería noquearte y cargarte... pero ya llegamos!
Мы уже пришли.
Ya hemos llegado.
Хорошо, мы уже пришли.
Bien, allá vamos.
Эй, может нам еще и крышу отремонтировать раз мы уже пришли!
¿ Cómo acabaremos el techo si sólo somos dos, viejo?
Мы уже пришли. Быстрее.
Ya llegamos.
Нет. Мы уже пришли.
- No, ya casi estamos.
Ну, я думал мы уже пришли к соглашению - что это вероятно не лучшая идея
Bueno, pensé que acordamos antes que probablemente no sería una buena idea.
Мы уже пришли.
Y aquí estamos en tu apartamento
Мы уже почти пришли.
Ya casi estamos allí.
Док, запишите их имена. Мы уже к чему-то пришли.
Tome nota de los nombres.
Может быть, он уже закончил перед тем, как мы пришли.
Tal vez terminó antes de que llegáramos.
Уже 25 веков мы несем на себе бремя чужих цивилизаций, все они пришли со стороны, ни одна не родилась здесь.
Durante 25 siglos hemos soportado sobre nuestros hombros el peso de civilizaciones maravillosas. ¡ Pero todos ellos vinieron del exterior, nosotros no creamos nada!
Но он и тогда уже был старым, когда мы в первый раз пришли сюда.
La primera vez. Pero ya era vieja desde la primera vez que vinimos.
Но мы уже почти пришли.
Pero si ya casi estamos allí.
Но когда мы пришли, кризис уже был преодолен.
Pero, cuando llegamos, la crisis ya estaba superada.
Кажется, мы уже говорили о возможности изображения звуков на бумаге и не пришли ни к какому заключению.
Ya hemos discutido las equivalencias plásticas de los ruidos inconclusos.
Мы почти уже пришли.
Casi hemos llegado.
Мы посмотрели уже 12 чёртовых домов, и никуда не пришли.
Barnes, hemos mirado ya en 12 casas y no hemos encontrado nada.
Мы посмотрели уже 12 чёртовых домов, и никуда не пришли.
Barnes, vimos 12 malditas casas y nada.
- Мы уже пришли.
- Ya hemos llegado, es aquí. - Muy bien.
— Мы уже почти пришли.
- Ya casi llegamos.
Слушай. Я тут уже давно не был. Так что давай возьмём то, ради чего мы пришли...
Hace tiempo que no Venía.
Давай забудем о деньгах. Мы уже получили то, за чем пришли.
Olvidemos el dinero, ya tenemos lo que buscábamos.
Мы уже почти пришли.
Muy bien. Ya casi llegamos.
Мы уже почти пришли.
Ya casi llegamos.
Как я уже говорила, от лица Bad Science мы хотим поблагодарить вас за то, что вы пришли на нашу презентацию.
Como estaba diciendo en nombre de la Bad Science querríamos darles las gracias por venir al lanzamiento de Atomic County.
Мы только пришли, но, чёрт, уже было пора валить.
Acabamos de llegar, pero, maldita sea, que era hora de irse.
Мы только пришли. Мне уже хватит.
Mientras miraba a Brad arrodillarse a los pies de su hijo...
Мы пришли к моменту, когда фактически все соглашаются что уже пик.
Hemos llegado al punto en el que absolutamente todo el mundo acepta que hay una cima.
И поскольку мы пришли к такому выводу, уже не важно, как сильно мы хотели или как много старались... это просто не работает.
¿ Y en qué punto admitiremos... que no importa cuánto lo queramos o cuánto lo intentemos? Simplemente no funciona.
Мы уже почти пришли ко мне домой, это там, за углом.
Ya estamos llegando a mi casa. Allí en la esquina.
Думаю, мы оба понимаем, что к тому времени, когда вы пришли ко мне, уже было невозможно предотвратить крах.
Creo que ambos sabemos que cuando viniste no había ninguna manera de prevenir la hecatombe.
Хватит с него уже. Мы пришли не к Ноа.
No estamos aquí para ver a Noah.
Когда мы сюда пришли, корабля уже не было.
Cuando lleguemos, el barco se había ido.
Вы наверное уже догадались, почему мы пришли сюда.
Probablemente, puede imaginar por qué estamos aquí.
Как вы уже поняли, мы с Саванной пришли к вам, потому что мы состоим в отношениях, личных отношениях.
Así que... como habrás adivinado, Savannah y yo te pedimos que vinieras porque estamos teniendo una relación, una relación personal.
Пришли мы на торги, там уже Дериганов.
Cuando llegamos al remate, Deriganov ya estaba allí.
Мы же ведь уже пришли сюда!
¡ Acabamos de hacer todo el camino hasta aquí!
М уже уходим. Мы только пришли.
Si acabamos de llegar.
мы уже идем 38
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже закончили 80
мы уже здесь 75
мы уже в пути 74
мы уже это сделали 22
мы уже на месте 37
мы уже об этом говорили 31
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже закончили 80
мы уже здесь 75
мы уже в пути 74
мы уже это сделали 22
мы уже на месте 37
мы уже об этом говорили 31