Мы уже уходим tradutor Espanhol
123 parallel translation
Мы уже уходим.
Ya nos retiramos.
Мы уже уходим, братишка?
¿ Nos vamos tan pronto?
- Мы уже уходим, господин Никлик.
- Nos vamos, Sr. Niklik.
Мы уже уходим!
Bastardo, ojala que no te hubiese vuelto a ver.
Мы уже уходим.
Nos vamos.
Э, ничего, Артуро. Мы уже уходим.
Nada, nos vamos.
Мы уже уходим, капитан.
Nosotros seguiremos nuestro camino, capitán.
Мы уже уходим.
Nos ibamos.
- Мы уже уходим.
- Odo. - Ya nos íbamos.
Поверьте, мы не развлекались. Мы уже уходим.
No era una fiesta, ya nos íbamos.
Не волнуйся, Кварк, мы уже уходим.
No te preocupes, Quark.
- Мы уже уходим.
- Ya nos íbamos.
- Мы уже уходим.
- Nos llevamos bien.
Мы уже уходим
Ya nos íbamos. Ya nos vamos.
Мы уже уходим.
Ya nos íbamos.
Это правда, мы уже уходим!
¡ Es verdad, ya nos vamos!
Ошиблись. Мы уже уходим.
Es culpa nuestra.
Нет, мы уже уходим.
No, estábamos a punto de marcharnos.
Рад вас видеть, ребята, но мы уже уходим.
Me alegra veros, chicos, pero ya nos íbamos.
Мы уже уходим.
Ya nos vamos.
Неважно, мы уже уходим.
Eso no importa, porque nos vamos.
Нет, сэр, мы уже уходим.
No, señor. Ya nos íbamos.
Эй, мы уже уходим.
Oye, ya nos vamos.
- Нам это досталось бесплатно. - Мы уже уходим, крошка.
- nos salió gratis - ya vamos nena
Мы уже уходим.
Con su permiso.
Мы уже уходим.
Larguémonos de aquí, tío
- Мы уже уходим... - Давайте...
Nosotras nos estábamos yendo.
Конечно, мы уже уходим.
Por supuesto. Nos vamos ahora mismo.
Мы уже уходим.
Justo nos íbamos.
Ќет, пойдем, мы уже уходим.
No, vamos, vamos a salir.
— Мы уже уходим. До свидания.
¿ Adónde van?
Мы уже уходим
Ya nos vamos.
Мы уже уходим.
Ya casi es hora de irnos.
Мы уже уходим.
Nosotros iremos a dormir.
- И мы уже уходим.
- Nos estamos yendo.
Мы уже уходим.
Perdón. Nos vamos.
Нет, не прячемся. Мы уже уходим.
No es eso, ya nos vamos.
Мы уже уходим
Nos estábamos yendo.
И нам вовсе не нужны неприятности, так что мы уже уходим.
Y no queremos problemas, así que nos vamos ya.
Не утруждайтесь. Мы уже уходим.
No se preocupe, en unos minutos nos vamos.
Вообще-то, мы уже уходим в театр.
En realidad, vamos de salida hacia el teatro.
Прошу Вас, это все что нам надо, мы уже уходим.
Por favor, esto es todo lo que queremos y luego nos vamos.
Никто тебя не тронет, мы уже уходим.
Vamos a irnos.
- Мы уже уходим.
- Ya nos vamos.
- Мы уходим уже?
- ¿ Nos vamos tan rápido?
Мы уже уходим.
Ustedes no deben estar aquí abajo. Ya nos íbamos.
- Не звоните, мы уже уходим.
Perdón.
Мы уже уходим!
¡ Nos vamos!
М уже уходим. Мы только пришли.
Si acabamos de llegar.
- Нет, мы уже скоро уходим.
- No, nos iremos pronto.
Мы уже уходим.
Nos vamos a ir.
мы уже идем 38
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже здесь 75
мы уже закончили 80
мы уже в пути 74
мы уже пришли 41
мы уже это сделали 22
мы уже на месте 37
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже здесь 75
мы уже закончили 80
мы уже в пути 74
мы уже пришли 41
мы уже это сделали 22
мы уже на месте 37