На похороны tradutor Espanhol
1,281 parallel translation
Это на похороны, от моего господина. И на мессу, за упокой ее души.
Esto es de mi señor, para el entierro y una misa por su alma.
Меня пригласили на похороны в Швецию.
Yo fue invitado a un entierro en Suecia.
Они пришли вместе с приглашением на похороны.
Vinieron con una invitación de un entierro.
Мы вернулись в Индиану, все втроем, на похороны Дженны.
Regresamos a Indiana, los tres, para el funeral de Jenna.
Я приехал на похороны.
Sólo vine para el funeral.
Завтра я ухожу на похороны моей дочери... И не вернусь, до дальнейшего уведомления.
Me voy mañana al funeral de mi hija, y no volveré hasta nuevo aviso.
Недавно я заявился на похороны...
Me colé a un funeral hace rato y yo...
Ожидается, что завтра на похороны придут десятки тысяч скорбящих.
Los funerales, que serán mañana en Jerusalén... atraerán a decenas de miles de personas.
Она не поехала на похороны потому, что испугалась быть освистанной.
No fue a los funerales... porque no quería que la abuchearan.
- Конечно. У нас не так много денег, но мы же в России. Здесь всегда собирают деньги на свадьбы и на похороны.
Nosotros no tenemos dinero, pero aquí en Rusia siempre hay dinero para bodas y funerales.
Это мне на похороны?
¿ Para mi funeral?
На похороны просто нет времени. "
No hay tiempo para sepelios.
- Нет, некрологу в нашей программе не место. Натали, пошли на похороны цветы от Си Би Эс.
Natalie, envía flores de parte nuestra.
Пошёл на похороны.
Fui al funeral.
А что, если не Кора Галаччио пришла на похороны в тот день?
Supongamos que no fue Cora Gallaccio, quien asistió al funeral ese día.
Но, вероятно, не Кора приходила на похороны Ричарда.
Fue a Cora Gallaccio a quien asesinaron, pero tal vez no fue Cora Gallaccio la que asistió al funeral de Richard Abernethie.
Джонни, нельзя идти на похороны в обновке, особенно в новых буцах.
Johnny, no puedes ponerte nada nuevo para un funeral especialmente calzado nuevo.
на похороны...
en un funeral...
Наверное, мы должны послать что-нибудь, да? На похороны?
Deberíamos enviar algo para el funeral, ¿ no?
Я ехал на похороны своего деда.
Estaba de camino al funeral de mi abuelo.
ƒ € д € Ћерой слишком слаб дл € поездки, но на похороны приедет тет € Ѕекка со всеми моими кузенами,
David viaja esta noche. Su tío está muy débil para viajar pero su tía vendrá con todos sus primos.
Я собираюсь пойти на похороны.
Voy a ir al funeral.
Ну... Я пожалуй пойду на похороны Макса.
Bueno debería ir a presentarle mis respetos a Max.
! Такое, какие пришли на похороны Мэтью Шепперда с плакатами "ваш сын горит в аду".
La clase que fue al funeral de Matthew Shephard con carteles que decían "Tu hijo está ardiendo en el infierno"
Стеффани это та единственная, которая приехала на похороны отца?
¿ Te refieres a Stephanie, la única que vino al entierro de mi padre?
Нужны деньги на похороны?
¿ Necesitas dinero para el entierro?
Куинен уехал на похороны.
Queenan está en un entierro.
Окажи ей, что все прошло хорошо, пришла вся деревня на похороны.
Dile lo bien que salió todo, y que vino el pueblo entero.
Та - вообще молодец, даже на похороны не явилась.
Dio mucho de qué hablar con su ausencia.
Поэтому я не смогла поехать на похороны.
Por eso no pude ir contigo al entierro.
Ты должен пойти на похороны или к врачу или?
¿ Tienes que ir a un funeral o hacerte una operación o?
Носить траурную повязку? Взять на себя похороны?
¿ Quieres que use una banda en el brazo?
Вас на похороны вашего несчастного ангела?
Quieres estar acompañado en el funeral de nuestro pobre ángel?
Время от времени я хожу на свадьбы,.. ... но похороны - полный улет!
Sí, cada tanto hago una boda, pero los funerales son increíbles.
Убей одну, и дюжина прилетит на ее похороны.
Matas una y aparecen doce más para el funeral.
Забавнее всего после пересадки лица, было бы прийти на похороны к донору и закричать : "Бууууууууууу."
Ella regresará pronto, y podrán... - Se terminó. - Bien.
А уж как бы она обрадовалась, что ты вернулся на ее похороны.
Tu madre habría estado contenta de que volvieras para su funeral.
Лучше вам обоим съездить на его похороны.
Sería bueno si ambos fueran a su funeral.
И я уверен, он захотел бы, чтобы ты пришёл на его похороны.
Y estoy seguro que hubiese querido que fueses a su funeral.
Ты даже на собственные похороны опоздал бы, ещё бы немного - и можно было устраивать!
¡ Llegarías tarde a tu propio funeral y casi lo fue!
Один старый человек, церковный сторож, чуть было не пришёл пешком на свои похороны.
Un pobre hombre, sacristán en vida, casi asiste a su propio funeral.
Да, на собственные похороны.
- Empeorará si suspendemos todo.
Полагаю, на собственные похороны ты тоже опоздаешь.
Supongo que cuando sea tu funeral... también llegarás tarde.
Макс Блум был дорог тебе. Значит и мне - Я буду рада пойти с тобой на его похороны
Bueno, Max Bloom era importante para ti, entonces lo es para mí.
Я вкладываю в конверт деньги на мои похороны.
Adjunto el dinero para mi funeral.
Я не смогу приехать на похороны.
No voy a poder ir al entierro, con todo el dolor de mi corazón.
За это время я напишу хвалебную речь на твои похороны.
Mientras tanto, yo me pondré a escribir tu panegírico.
О, да он шутник. Я, пожалуй, приду на его похороны.
Es gracioso, quizás vaya a su funeral.
Он собирал пожертвования на твои похороны ".
"¿ Estás vivo, Paulo?".
Если я буду уходить первым - я не хочу, чтобы ты приходила ко мне... В больницу... или... на мои похороны
Si muero primero no quiero que vengas a verme al hospital o que vayas al funeral o a mi tumba.
Придут ли они на мои похороны, интересно?
Me pregunto si vendrán a mi funeral.
похороны 122
на полке 22
на полу 151
на поле 66
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на посадку 17
на полке 22
на полу 151
на поле 66
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на посадку 17
на полчаса 17
на почте 20
на поле боя 24
на последнем месте 20
на поезд 18
на поле для гольфа 16
на повестке дня 17
на помойку 17
на потолке 21
на полную мощность 21
на почте 20
на поле боя 24
на последнем месте 20
на поезд 18
на поле для гольфа 16
на повестке дня 17
на помойку 17
на потолке 21
на полную мощность 21
на полной скорости 18
на потом 29
на позиции 128
на побережье 39
на похоронах 52
на поверхности 19
на позицию 46
на потом 29
на позиции 128
на побережье 39
на похоронах 52
на поверхности 19
на позицию 46