На потом tradutor Espanhol
10,231 parallel translation
Судья, давайте отложим это на потом.
Juez, no hablemos de eso ahora.
Зачем ей убивать своего мужа, делая вид, что это случайность, а потом появляться на камере?
¿ Por qué asesinaría a su marido, hacer que parezca un accidente, y luego ponerse ante las cámaras?
А потом он пошёл на этот дурацкий ужин и познакомился с ней.
Fue a esa estúpida cena y la conoció.
Найдётся потом где-нибудь в форме Арсенала или что-то в этом роде.
Aparecerá en alguna parte desnuda o usando algo ridículo.
Мы ночами не спали, устраивали гитарные джемы, а потом поехали в тур, вслед за группой, нашей любимой, на много недель, ясно?
Nos quedábamos despiertos toda la noche con las guitarras, salíamos por la carretera, siguiendo a nuestra banda favorita por semanas y semanas.
Он написал, что он "хочет ПУИ её", и потом они перешли на общение в личке.
Dijo que estaba "listo para el SSV" y crearon un chat privado.
Ее отправили в больницу на лечение, а потом поместили в психиатрическую лечебницу Бернвел-Меривезер.
Ella fue enviada al hospital para recibir tratamiento, entonces confinada a... Hogar Burnwall-Meriweather para los Enfermos Mentales.
Потом он взял свой внедорожник, и вместе с сестрой поехал на местный карьер.
Luego, Steve Avery llevó a su hermana en su camioneta a una cantera de grava cercana. CANTERA DE GRAVA
Это продолжалось примерно три года, а потом я сказал ей подавать на развод.
Eso duró unos tres años... y después le pedí el divorcio. ¡ QUIERO irme YA!
Потом разложила листы на столе и собрала десять... десять копий.
Luego las distribuí sobre la mesa para hacer los diez juegos.
Но потом, на даче показаний, в голове что-то щёлкнуло.
Pero ir a declarar, no lo sé, me hizo cambiar un poco de idea.
Большую часть времени она снимала, затем записала серийный номер... потом забрала деньги... и на этом всё.
En general, toma una foto, escribe el número de serie... y luego viene a cobrar y... y nada más.
Вот ты кричишь на меня и обращаешься со мной, как с виноватым, а потом нанимаешь мне адвоката и защищаешь меня.
Un segundo, estás gritándome y tratándome como culpable y al siguiente, estás consiguiéndome un abogado y defendiéndome.
До 18 : 00 я смотрел телевизор, потом мне позвонил босс Блейна. Я сказал ему, что Блейн отмечает Хеллоуин с друзьями.
Luego a las 7.00 recibí una llamada de Steven y me pidió que fuera a la fogata esa noche.
А потом видел, как она шла к трейлеру г-на Эйвери.
Y que luego la ve caminar hacia el tráiler del Sr. Avery.
Лейтенант Ленк, вы когда-либо получали образцы крови из кабинета секретаря, или откуда-либо ещё с целью подбросить их в машину Терезы Хольбах или куда-либо ещё где потом их могли найти как улику?
Teniente Lenk, ¿ alguna vez tomó sangre de la oficina de administración o de algún otro lugar y la plantó en el vehículo de Teresa Halbach o en algún lugar donde pudiera hallarse en el marco de esta investigación?
в декабре вам было заявлено, что всё это займет от 4 до 6 месяцев, то есть слишком поздно для возможного представления на суде, а потом ни с того ни с сего результаты были готовы за пару дней?
FISCAL ESPECIAL FISCAL DE DISTRITO ADJUNTO... en diciembre les dijeron que tomaría entre cuatro y seis meses, lo cual era demasiado para este juicio, y que, de repente, lo hicieron en unos días?
А потом вы некоторое время смотрели на огонь, верно?
¿ Y se quedaron un rato mirando el fuego?
А потом они устраивают Брендону повторный допрос с записью на следующий день, пригласив тех же полицейских, которые до этого обрабатывали его, в отсутствии Лена Качинского.
Y dispusieron otro interrogatorio para el día siguiente con los mismos agentes que lo habían manipulado la primera vez. Sin la presencia de Len Kachinsky.
У тебя есть буквально секунда, чтобы понять, что ты снова проиграл, потом ты делаешь следующий шаг, Верховный суд, и ты возлагаешь на него большие надежды.
Tienes un segundo para comprender que perdiste de nuevo, después está la Corte Suprema, y te haces ilusiones.
А потом, когда отец умер, я взял на себя его бизнес.
Luego se murió mi papá... y me encargué del negocio.
А потом, на скорую руку, слепили удобный закон, позволяющий вернуть мальчишку на поля, собирать хлопок.
Después fueron a inventarse una ley elegantona, apenas la semana pasada. Y eso hace que este niño vuelva a... a los campos a recoger algodón para Uds.
Потом их просто выбрасывать и покупать новые на месяц.
Deshacerme de ella y empezar cada mes.
И потом все эти иголки падают на ковер и впиваются тебе в ногу, когда на них наступаешь.
- Y las agujas del pino caen en el tapete y te pinchan los pies cuando las pisas.
Я выпотрошу его, как рыбу, потом брошу тушу на порог Гиты.
Planeo destriparlo como a un pez y dejar su cadáver en la puerta de Gita.
А потом отвоюй сердце Гиты на старомодный лад :
Y luego, recupera a Gita a la antigua :
Нет. Помнишь мальчика, который пел песню Кулио "1, 2, 3, 4" на конкурсе талантов, а потом забыл слова и просто стал кивать головой в такт?
El que intentó rapear 1, 2, 3, 4 de Coolio de el concierto... pero se perdió a la mitad... y se quedó parado ahí moviendo la cabeza?
Вы с дружком извинитесь перед Большим Риком прямо здесь, а потом потрахаетесь где-нибудь на парковке?
¿ Por qué no se disculpan con Rick tú y tu novio...? ¿ y se van a besuquear al estacionamiento?
Потом я понял, что школа не похожа на фильм "Шестнадцать свечей".
Luego supe que la secundaria no era nada como "Se busca novio".
Либо вы скажете точно, где с Бобом находитесь, а потом выйдете на улицу и будете удерживать Боба рядом, пока мы не подъедем.
Nos dirá exactamente dónde están usted y Bob. Y luego van a salir y mantendrá a Bob ahí... hasta que lleguemos.
Потом забрала его с собой, выехала на 95-е шоссе и выбросила член в окно.
Se subió a un auto y se fue. Tomó la 95 y lo lanzó por la ventana.
Ребят, вы потом подпишете разрешение на публикацию записей с вами? .. Без базы.
Oigan, después voy a pedirles que firmen una autorización.
Её семья пошла к реке стирать вещи, мать потом сказала, что увидела, как из воды высовывается рука и утягивает её дочь на дно.
Su familia estaba lavando ropa. La madre vio salir una mano del arroyo y hundir a su hija.
Если мы спрячем настоящую сферу в изоляционной камере и поместим отвлекающий передатчик на тягач с бомбами холодного синтеза, а потом заманим её на соляные равнины...
Así que, si ocultamos la Esfera verdadera... dentro de la cámara de aislamiento... y emitimos una señal señuelo... desde un remolque lleno de bombas de fusión fría... y la hacemos ir a las salinas...
Так, давайте заберемся на эту полку, затем осмотримся, а потом выясним, куда надо идти.
Está bien. Subamos a esta repisa. Examinamos el terreno, y planeamos a dónde ir.
О, слушайте, может потом на лужайке потрахаетесь?
Oigan, quizá puedan hacerlo en el césped más tarde.
Потом он познакомился с девушкой, у них на свадьбе был торт, а потом родился прелестный ребёнок.
Luego conoció a una mujer, tuvo un pastel de bodas y un hermoso bebé.
Меня сюда направили переждать шторм а потом мне надо на мои плавучий маяк.
Me ordenaron que me quede aquí hasta que la tormenta pase... entonces puedo volver a mi faro.
А потом мы просто пойдём на свет Пойдём на свет с берега.
Y solo sigo las luces de la costa. Sigo todas las luces de la costa.
Ты нашла это в коридоре на полу а потом решила посмотреть, из какой папки это выпало, ок?
Encontraste estas en el suelo del pasillo... y corriste una búsqueda para... cotejar con los archivos, ¿ de acuerdo?
- Так как она могла быть в больнице а потом похоронена на моем участке?
Correcto. Entonces, ¿ cómo podría estar en el hospital... y estar enterrada en mi campo?
Он пересылал деньги в Тель-Авив, потом переводил их в Панаму и обратно на счета своих магазинов.
Depositó dinero en Tel Aviv, y lo hizo pasar por Panamá para devolverlo a sus tiendas.
Видишь ли, забирая свои собственные деньги, а потом возвращая их на счета...
Al tomar su propio dinero, robarlo y devolverlo a sus libros...
Ты хочешь сказать, что он рискует жизнью, работая судебным бухгалтером на самых страшных людей в мире, берет деньги, с большим трудом отмывает их, а потом все раздает?
¿ Me dices que este tipo arriesga su vida, haciendo contabilidad forense para la gente más aterradora del planeta, cobra sus honorarios, se toma el trabajo de lavarlos, y dona casi todo?
ОН вылетел в Женеву На "Гольфстриме 5" во вторник, но потом отправил его в Гонконг за Харви Берганом.
Tomó el G-V a Ginebra el martes pero lo envió a Hong Kong por Bergan.
А потом я сяду на грузовик в Кливленд.
Luego voy a Cleveland.
Да. Два раза налево, потом прямо - и ты на месте.
Dos a la izquierda, nadas derecho y te toparás con eso.
А потом наложила на себя руки.
Antes de quitarse la vida.
На эту процедуру уйдет несколько минут, а потом мы начнем.
Eso tardará unos minutos y luego empezaremos.
Давным-давно твои предки были индейцами, а потом кто-то пришёл, убил их, сломал к едрене фене и заделал тебя на свой лад.
Hace mucho tiempo, tus ancestros eran los indios hasta que alguien llegó y los mató a todos los sometió, y te convirtió en uno de ellos.
Потом - на тот, что в Арчер-Сити.
Robaron la de Archer City.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385