На что я способна tradutor Espanhol
350 parallel translation
Ты не знаешь, на что я способна.
No sabes de lo que soy capaz.
Смелость работать, как надо, сознавать все свои ошибки, показать, на что я способна, показать и им, и себе.
El valor de servirlos Con confianza Ver mis errores Sin obstinación Mostrarles mi valor
Ну, глядите, на что я способна.
Es una chica valiente! Cúbrenos!
- Нет, на что я способна... Просто потрахаться?
¿ Follar por gusto?
Ты не знаешь, на что я способна ради интервью? !
Necesitas mas pruebas de lo que soy capaz con tal de hacer una entrevista?
Ты знаешь, на что я способна.
Sabes que soy capaz.
И Вы знаете, на что я способна.
Y Uds. saben que puedo hacerlo.
Я хочу проверить, на что я способна.
Estoy probando para ver lo que puedo hacer.
- Ты еще не знаешь, на что я способна.
No sabes lo que te puedo hacer.
Я хочу выяснить, на что я способна.
Quiero saber que puedo lograr en este deporte, y voy a descubrirlo.
Все, что я прошу - возможность доказать, на что я способна
Todo lo que yo quiero es la oportunidad de probar lo que soy
Еще раз меня тронешь, сестренка, узнаешь, на что я способна.
- Levántame la voz otra vez y lo averiguarás.
Это единственное, на что я способна, и я рада сделать это.
Esto es lo único que puedo hacer, y me alegro de hacerlo.
Раз ты честен со мной, ты удивишься, на что я способна.
Así que mientras seas sincero conmigo te impresionarás de lo que puedo hacer...
Полетт, вы понятия не имеете, на что я способна.
Paulette, no tienes ni la más remota idea de lo que soy capaz.
Я уже не знаю на что я способна.
Ya no sé qué soy capaz de hacer.
"А я говорю вам, Лэньон, что мы даже не начали изучать, на что способна наука в отношении тела и разума человека."
"Créame, Lanyon, aún no hemos empezado a descubrir qué puede llegar a hacer la ciencia con el cuerpo y la mente de una persona."
французский майор был замечательным, ему 32 он знает семь языков на трех из них он спросил меня, не хотела бы я побывать в одном месте на юге Франции что касается режиссера, он говорит только по английски и говорит, что только я способна излечить его от нелюбви к женщинам
Posdata : Ven este fin de semana. Saldremos con Dolores Moran y Cary Grant.
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что это я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Siempre fue malvado, y al final intentó hacerles creer que yo había matado a esas muchachas y al hombre, como si yo pudiera hacer algo más que sentarme a mirar, como uno de sus pájaros disecados.
Я покажу тебе, на что способна эта машина.
- Te voy a mostrar los que es capaz de hacer este auto.
Я не верю, что ты на такое способна.
No te creo capaz de hacerlo.
После того, как я увидел, на что способна Лорна и мое мнение о кунгфу изменилось.
Después de ver cómo se las arregla Lorna... he cambiado de opinión con respecto al kung fu.
Просто не уверена, что я на это способна.
Me parece que no podría.
Я никогда не думала, что способна на такую ярость.
Jamás me crei capaz de tanta ira.
Может я это и не ради отца, может я хотела доказать, что я на многое способна.
Tal vez no lo hice por mi padre. Tal vez lo que quería era demostrar que podía hacer bien las cosas.
Боюсь, что эта вся романтика, на которую я сейчас способна.
Me temo que es todo el romance que puedo darte ahora.
Я всегда знала, что ты способна на большее, чем B с минусом.
Estaba convencida de que podías sacar mejores notas.
- Я видела, на что способна эта штука.
- ¡ Vi lo que es capaz de hacer!
Вообще-то, единственное на что я сегодня способна - заниматься.
Creo que lo único que puedo hacer, es estudiar.
Чтобы понять, что я на это способна.
- No sé. Para ver si yo podía.
- Я много на что способна.
- Hay muchas cosas que puedo hacer para pararte.
Знай, что я способна на всё, чтобы избавить тебя от проблем.
Haría lo que sea para sacarte de este lío... pero no te enfrentes con Gaby otra vez.
Я не способна сейчас отвечать на твои вопросы, потому что...
No puedo responderte esa pregunta.
Спросили, не замечал ли я в лесу следов от костра. Бог знает, на что способна эта женщина.
Me han preguntado si hay rastros en el bosque de alguien acampando.
То, что я способна на это.
Que puedo con él.
Я думаю, что Синтия способна на большее.
Creo que... Cynthia es capaz de mucho más...
А твои навыки в кун-фу абсолютно безнадёжны. Я просил показать всё, на что ты способна!
Tu tan llamado kung-fu, es realmente algo patético.
Я не думал, что ты на это способна.
No pensé que fueras esa clase de persona.
Я видел, на что способна белая колдунья.
He visto lo que puede hacer la Bruja Blanca.
Тебе было бы лучше без меня, потому что я ни на что не способна и доставляю одни лишь неудобства.
Tú hubieras preferido librarte de mí - - - Porque no pude hacer nada y fue un inconveniente.
Ну, она ходит на занятия тайцзы по средам, так что я уверен она способна себя защитить, тем не менее, спасибо.
Bueno, ella, ella tiene Tai Chi cada miércoles, así que estoy bastante seguro que se puede defender ella misma adecuadamente, pero gracias.
Она же монахиня. - Она носит четки и рясу, но в конце дня она снимает это и становится женщиной, как я. - Знаю, на что она способна.
Puede que use un hábito y un rosario pero al final del día sigue siendo una mujer, igual que yo y yo se de qué soy capaz.
Для меня это просто шкала. Теперь я знаю, на что способна. Смогла один раз, смогу и второй.
Porque, ahora, ya sé de lo que soy capaz y si lo hice una vez, puedo volver a hacerlo.
Значит, ты знаешь, что я способна на хорошие дела.
Entonces sabes que soy capaz de mejorar.
Ты, правда, думаешь, что я способна на это?
¿ Piensas que soy capaz de eso?
Я не знаю, на что ты способна.
No sé de lo que eres capaz.
Но, очевидно, что я никак не могу остановить тебе, так что давай, покажи на что способна.
Pero obviamente no puedo hacer nada para detenerte, así que haz tu mejor intento.
Посмотрите на страницы, которые я переписала сегодня утром, и вы увидите, что я способна.
Si mira las páginas que copié esta mañana... -... verá que puedo... - ¿ Cómo pudo hacerme esto?
Я не думала, что ты способна на такую глупость.
No creo que quisieras ser tan estúpida.
Знаешь, я не думал, что мама способна на самоубийство.
Tampoco creía que mamá fuese capaz de suicidarse.
Нил... Неужели ты думаешь, что я на такое способна?
Neal... ¿ realmente piensas que podría hacer algo así?
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226