English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Наблюдая за тем

Наблюдая за тем tradutor Espanhol

47 parallel translation
Самый толковый молодой человек из всех, кого я знаю, вынужден сидеть здесь, наблюдая за тем, как разъезжаются его друзья, потому что он обрек себя на роль няньки, для этих голодранцев.
El más inteligente entre los que le rodean. Que ve a sus amigos triunfar porque él está atrapado. Sí, atrapado.
В фильме "Мерцание" Йоджи Матсуока по новому подходит к уникальным трехсторонним отношениям между алкоголичкой, ее мужем-геем и его любовником, наблюдая за тем, как они пытаются создать новый тип сосуществования, отличающийся от традиционного понятия "дом".
En "Parpadeo", Joji Matsuoka enfoca desde una nueva perspectiva... una relación triangular inusual entre una alcohólica, su marido gay y su amante, como si estuvieran tratando de crear un nuevo tipo de vida conyugal, diferente de la noción tradicional de hogar.
Я слишком забылась, наблюдая за тем, как у тебя появился шанс, чтобы стать, как все и забыла, что это не так.
Estaba tan emocionada por ver que tenías la oportunidad de ser como los demás. que creo que olvidé por un instante que no lo eres
Получал удовольствие, наблюдая за тем, как я пыталась спасти наш брак, а сам пока встречался с адвокатами?
¿ Lo has pasado bien viéndome agobiada tratando de salvar este matrimonio mientras te reunías con tus abogados?
Наблюдая за тем, как родственники занимаются сексом.
No hay nada como pasar la tarde... escondido en un hotel viendo a familiares haciéndolo.
Наблюдая за тем, как она влияет на приливы и отливы, наши предки научились делать это сами Я всегда замечала, что ночью моя магия сильнее
Nuestros antepasados vieron como movia el hielo y luego aprendieron a hacerlo ellos solos y siempre he notado como mis habilidades de maestro agua son mas fuertes en la noche.
В следующий момент ты застреваешь, наблюдая за тем, как твои друзья ноют о своих драгоценных проебаных жизнях и Джереми Кайле ( ТВ-ведущий ), пытаясь смириться с тем, что приобрела обязанности и растяжки.
Al minuto siguiente, estás atrapada con tu compañero en su jodida vida amorosa y Jeremy Kyle, tratando de llegar a un acuerdo con que uno tiene prioridades, y estrías.
В любом месте от Мусаю до залива Фанди, вы можете высосать бокал пива, наблюдая за тем, как дочь шахтера раздевается догола.
Desde Moosejaw hasta la bahía de Fundy, puedes tomarte una cerveza de 20 onzas mientras ves a la hija de un minero desnudarse hasta la piel.
Не могу поверить, что потратила целое утро наблюдая за тем, как она шьёт жилетку.
No puedo creer que pierda mi mañana mirando a esa mujer coser ese chaleco.
Однако помощь пришла неожиданно и она исходила от близкой дисциплины физики элементарных частиц, представители которой проводили жизнь за созданием необыных форм материи, сталкивая атомы друг с другом и наблюдая за тем, что появится из обломков.
La ayuda llegó desde una disciplina inesperada, los físicos de partículas, que pasan sus vidas creando extraños tipos de materia golpeando átomos unos contra otros y viendo qué queda de los desechos.
Ты, правда, думаешь, что я хочу провести выходной, наблюдая за тем, как шлюшки разбираются с проблемами их отцов?
¿ De verdad crees que quiero pasar mi fin de semana viendo a mujeres con tatuajes en el culo solucionando sus problemas paternales?
И что, Вы собираетесь вести расследование, наблюдая за тем, как она работает бедрами, не так ли?
Entonces qué, ¿ vais a establecer un punto de referencia viendo cómo extrangula una barra con sus muslos?
Наблюдая за тем, как Вероника защищает Фила Лем осознал, что у нее все-таки есть материнские инстинкты, и это сделает ее замечательной мамочкой.
Ver a Verónica tan protectora para con Phil le hizo darse cuenta a Lem que sí tenía instinto maternal, y eso la haría una madre grandiosa.
Я получаю огромное удовольствие, наблюдая за тем, как ты разгуливаешь в этих штанишках.
Me está entreteniendo mucho verlo modelar en eso.
Счет 17 : 7 в пользу Ист Диллона И наблюдая за тем как сегодня играют Львы, будем надеяться, что тренер Тейлор просто продолжит в том же духе
[Animos y aplausos] 17-7, East Dillon, y la forma en la que los Lions han estado jugando esta noche, espero que el entrenador Taylor sólo les permita jugar.
но и это ещё не всё. наблюдая за тем, как спутники Сатурна влияют на структуру колец, мы лучше понимаем, какие процессы повлияли на формирование Солнечной системы и мира, в котором мы живём.
Pero más que eso, entendiendo como las lunas de Saturno dan forma a los anillos podemos arrojar luz sobre los acontecimientos que dieron forma al Sistema Solar temprano, eventos que ayudaron a crear el mundo que habitamos.
Я провел 16-летие наблюдая за тем, как моя мать умирает на больничной койке.
Yo pasé mi cumpleaños 16 viendo a mi madre morir en una cama de hospital.
Я проигрывала Сирене три года, наблюдая за тем, как ей всё сходит с рук и с меня хватит.
No, tú lo decidiste. He perdido frente a Serena por tres años viéndola salirse con la suya en todo y me cansé.
Ты хоть представляешь, как сильно я скучал, наблюдая за тем, как ты одеваешься утром?
¿ Tienes idea de cuánto he echado de menos mirarte cuando te vistes por la mañana?
Наблюдая за тем как ты делаешь свою работу.
Viéndote hacer el trabajo.
В какой-то момент я просто вышел из своего тела, наблюдая за тем, насколько я изумителен.
En un momento, estaba fuera de mi cuerpo viéndome a mi mismo ser increíble.
И знаешь ли ты, как много раз я сидел на стуле, наблюдая за тем, как поёшь ты?
¿ Y sabes cuántas veces he tenido que sentarme en el banquillo y verte actuar?
Я вырос, наблюдая за тем, как моя старшая сестра Свузи теряла одно рабочее место за другим, и всё из-за этого сексизма.
Yo crecí viendo a mi hermana mayor Swoozy perder trabajo tras trabajo por machismo.
Наблюдая за тем, что ты делал там, наверху, я стала завидовать.
Ver lo que hacías me puso celosa.
Очень просто насмехаться, наблюдая за тем, как сотня взрослых мужиков одевают костюмы и играют в войну, но я такой же.
Sí, quiero decir, sería fácil burlarse de cientos de hombres adultos disfrazados, jugando a la guerra, pero yo no soy distinto.
Они не посещают шикарные приёмы, пока их сын сидит в больничной палате, наблюдая за тем, как его жена сражается за жизнь.
No se van a una cena de 10.000 dólares cuando su hijo está sentado en una habitación de hospital viendo a su mujer luchar por su vida.
Сжигая их заживо, и наблюдая за тем как они горят, кричат... Во славу Бога, который так и не пришёл.
Quemándolos vivos y mirando mientras se quemaban y gritaban por un Dios que nunca vino.
Наблюдая за тем как мотоцикл пожарной службы просто уничтожает Honda NSX,
"Habiendo visto la motocicleta de los bomberos demoler un Honda NSX..."
Ты ночами сидишь в исследовательской комнате, наблюдая за тем, как люди занимаются сексом.
Estás en esa sala de pruebas noche tras noche viendo como la gente tiene sexo.
Всегда, наблюдая за тем, как ты флиртуешь.
Cada vez que te veo ligar.
Наблюдая за тем, что фотошоп делает с нашим обществом, девочки начинают стремиться иметь тела, которые им никогда не получить.
Viendo lo que el Photoshop está haciéndole a la sociedad... ¡ Las niñas pequeñas aspiran a tener cuerpos que nunca podrán tener!
Я получаю удовольствие, наблюдая за тем, как твое лицо корчится от боли.
Me da placer ver como se distorsiona tu cara de dolor.
Ну, ты знаешь... наблюдая за тем, как ты выглядишь... А? Я написал это после разрыва с Брентом.
Bueno, ya sabes... por la pinta que tienes... La escribí después de todo lo de Brent.
Ганнибал Лектер проведёт остаток своей жизни в государственном учреждении, наблюдая за тем, как проезжает тележка с бельем.
Hannibal Lecter pasará el resto de su vida en una institución estatal, viendo irse al carrito de la enfermera.
Однажды я сидел возле дома, где собирались члены картеля Зета, наблюдая за тем, кто приходит и уходит.
Un día estaba oculto en refugio de los Zeta... solo viendo quién entraba y salía.
Не потому что я наслаждаюсь, наблюдая за тем, как ты корчишься.
No es porque disfrute viéndote arrastrarte.
Выясняет у кого с кем роман, наблюдая за тем, куда они идут, когда и насколько.
Averiguando quien podría tener una aventura basado en donde van, a que hora y por cuanto tiempo.
Я не вынесу, наблюдая за тем, как ты обращаешься во тьму.
No puedo soportar ver convertirte en esto.
Я хочу помочь Вам. – Моя память также означает, что я знаю, как долго Вы стояли, наблюдая за тем, как меня бьют.
- Mi memoria también significa que sé cuanto estuviste ahí parado viendo como me pegaban.
Ваши предки, должно быть, перевернулись в могиле прямо сейчас, наблюдая за тем как вы бегаете, ради дел вампиров.
A cambio, harás un voto de lealtad y te convertirás en una de mis Hermanas. Es todo bastante sencillo, te lo aseguro.
Не зная, вернется ли он, просто наблюдая за тем, как он уходит.
No saber si iba a volver o no, pero verle irse.
И она провела месяцы здесь, на этой Земле, наблюдая за тем, как Барри Аллен сокрушает одного мета за другим и Зума, и вдруг : бум!
Y pasó meses en esta misma Tierra viendo a Barry Allen derrotar a meta tras meta... Y a Zoom.
Наблюдая за тем, как ваш отдел не в состоянии отследить пропажу нашего мэра, я решил зайти и внести несколько ценных замечаний вместо него.
Bueno, viendo cómo tu comisaría es incapaz de encontrar al alcalde desaparecido. Estoy aquí para hablar a los graduados de unas observaciones en su nombre.
Я восторгалась, наблюдая, за тем, как живу в его глазах, свидетелях моей жизни.
Me quedé de piedra cuando entendí que vivía en sus ojos. Los testigos de mi vida.
Наблюдая за ними глазами человека, я указал путь тем, кто последует после.
Al observar con estos ojos humanos señalé el camino para que otros siguieran.
Привет, я Пенн, и это мой последний день, перед тем как я лишусь драгоценного зрения, наблюдая за затмением.
Este es Penn, el último día en que fue capaz de ver antes de perder el regalo más precioso de Dios mirando el eclipse.
Наблюдая за тем, как мои мамы относятся к жизни, я кое-чему научилась :
Y una de las cosas que he aprendido de mis mamás, de ver la manera en la que viven sus vidas, es que, cuando eres afortunado, es tu deber dar algo a cambio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]