English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Надеюсь на это

Надеюсь на это tradutor Espanhol

1,257 parallel translation
Я и правда надеюсь на это.
Tan cierto como que hay infierno que espero que no
Надеюсь на это.
Espero que si.
Я надеюсь на это.
- Oh, así lo creo.
Надеюсь на этой дороге есть бесплатный газ, бесплатная еда, и достаточно большой фургон, чтобы мы могли спать, потому что мы только что потратили последние 45 долларов на эту комнату и я не собираюсь урезать свои деньги на пиво для какого то тупого похода.
Espero que ese camino incluya gasolina gratis, y comida gratis, y una van lo bastante grande como para que podamos dormir, porque acabamos de gastar nuestros últimos 45 dólares en esa habitación y no recortaré mi presupuesto en cervezas por una estúpida cruzada.
Я надеюсь на это... потому сейчас я чувствую себя каким-то редким кусочком головоломки, которую я никогда не пойму.
Eso espero. Porque ahora me siento la pieza de un rompecabezas que nunca comprenderé.
Надеюсь на это.
Ciertamente así lo espero.
Дай бог, я надеюсь на это!
Dios eso espero!
Алиса? Я надеюсь на это. Быть хорошим, хотя, не так ли?
sí?
гм, действительно надеюсь на это.
lo espero ansioso.
Я надеюсь на это.
Espero que sí, de una vez por todas.
Надеюсь на это.
Eso espero.
Вот женщина для тебя, Дик Дьюи, и я надеюсь, тебе хватит ума понять это, а то она найдёт другого.
Y espero que entres en razón antes que ella se busque a otro.
Майя наденет это кольцо на её свадьбу... и я надеюсь... вообщем, я надеюсь вы узнаете друг-друга снова до того момента.
Maia lo usara en su boda... y espero... Bueno,... espero que se conozcan otra vez la una a la otra para entonces.
Я определенно на это надеюсь.
Yo ciertamente espero que si.
Я очень на это надеюсь.
Espero por Dios que sí.
"Мистер Буллок поднимет лагерь с колен. Я надеюсь, он останется с нами и сделает это место пиздатым на долгие, блядь, годы, несмотря на свой непростой харатер и личные заёбы, ибо все мы нихуя не ангелы. А бегство от самого себя абсолютное и ничего не решающее уебанство."
"El Sr. Bullock a un campamento y espero que resida con nosotros y mejore nuestra atmósfera general por mucho tiempo aún con todas las complicaciones personales y los malditos desastres que todos tenemos donde huir no resuelve absolutamente nada".
Я не претендую на лавры семьянина, Отцом я пробыл недолго. Но я надеюсь подтвердить это, готовностью жениться и всё такое... предложив себя в качестве мужа.
Y yo diría si decir que tengo credenciales de haber criado una familia ya que mi tiempo con ellas fue breve esperaría dar fe de mi disposición y todo lo demás y me ofrezco.
Я все еще на это надеюсь.
Aún sigo deseando que suceda.
Я на это надеюсь. Лишь бы не что-то другое.
Espero que sólo sea eso y no algo mas.
Ну, потому что она думает, она считает, что это временно, понимаешь, она до сих пор планирует найти собственное жилье, а я надеюсь, что, пообжившись, она решит остаться.
Pues bien, porque ella.... Piensa que es temporal Piensa encontrar un lugar para ella
Очень на это надеюсь.
Espero que sí.
Спасибо, Голубой Парень. На сегодня это всё. Надеюсь, мы и наши волосы будем здесь и завтра.
Gracias chico marica, esto es todo por esta noche estaremos en el aire mañana
Ну, мы захватим их по пути, и я надеюсь, что вы выделите нам настоящего пилота для джампера потому что я не доверяю ему, и я не могу лететь на этой фиговине по прямой.
Bueno, los tomaremos por el camino. Y espero que hayas conseguido un piloto real para el saltador porque no confío en él y yo no puedo hacer volar esa maldita cosa en línea recta.
Я думала твой отец спросил считаю ли я, что ты хоть чего-нибудь добьешься, и я сказала "я очень, очень на это надеюсь."
Creo que tu padre me pregunto si yo creia que tu harias algo, y dije, "de verdad, tengo esperazas."
Надеюсь, вы возьмётесь за это и наставите их на путь истинный.
Espero que te hagas responsable... -... de alentarlos a que lo hagan.
Как все остальные, Я очень надеюсь, что это на благо.
Como todos, deseo que sea favorable.
Я на это надеюсь.
Espero que pueda.
Я, естественно, на это очень надеюсь.
En verdad, eso espero.
Очень на это надеюсь.
Eso espero.
- Конечно! Я на это надеюсь.
Desde luego.
- Очень на это надеюсь, сэр.
- Eso espero, señor.
А теперь я надеюсь раз уж все воины мира собрались против нас среди них найдётся хоть один, кому это будет по силам.
Solo puedo esperar que con todos los guerreros del mundo reunidos en nuestra contra tal vez exista uno que lo logre.
Я надеюсь, это письмо и это обручальное кольцо найдут тебя в добром здравии.
Espero que esta carta y este anillo te encuentren bien.
Я на это надеюсь, а то иначе мясо может пережариться.
Eso espero, porque si no la carne asada se va a pasar.
Я тоже на это надеюсь.
Y espero que así sea.
Ты знаешь, несмотря на то, что я сделала, отсылая Зака, я хочу, чтобы вы сблизились. - Я надеюсь, ты это знаешь. - Я знаю.
Sabes, a pesar de lo que hice enviando lejos a Zach, quiero que conecten.
Надеюсь, это не намек на мой цвет волос, на губы, лоб, нос и зубы.
¿ Es una broma por mi color de pelo, labios, frente, nariz y dientes?
По крайней мере, я на это надеюсь.
Al menos, eso espero
- Все равно, я надеюсь пролезть... если Тони Грэй оттянет на себя 25 % - 26 % голосов... это ведь в основном будут избиратели Ройса.
- De todas formas, creo que puedo forzarlo si Tony Gray atrae el 25 %, 26 % de los votos, porque la mayoría de eso esta fuera de la sede de Royce.
Надеюсь, это Эн Ди Оу, потому, что на фоне заявлений о том, что высокопоставленные руководители полиции вмешались... с целью снять опытного детектива с расследования этого скандального дела.
El NDO, espero, porque esto entre alegaciones de que oficiales de policía de alto rango intervinieron para retirar a un policía veterano del controvertido caso.
Я надеюсь на публичные дебаты, но я ненавижу, что приходится проходить через это каждый раз.
Un debate público es lo que quiero pero odio tener que pasar por esto todo el tiempo.
Не хочу на вас давить, но это моя дочурка, и она вынашивает моего внука и я искренне надеюсь, что вы - лучшая.
- Se supone que es la mejor. - Y no queremos ponerle presión ni nada... pero es mi bebé llevando a mi nieto, así que espero que lo sea.
- Очень на это надеюсь.
Eso espero.
Я надеюсь на это.
Oh, si, por supuesto.
Я надеюсь, что это ваше хобби не влияет на вашу работу?
Confío que toda esta diversión no hay interferido con tu trabajo
Я очень на это надеюсь, потому что если вы что-нибудь знаете...
Si usted cree uno de sus pacientes podrían estar involucrados en esto,
Надеюсь, это не повлият на твоё ко мне отношение.
Espero que no cambie tu opinión sobre mí.
Очень на это надеюсь.
- Eso espero.
- Я на это надеюсь.
- Creo que lo haré.
Надеюсь ты не получила первое сообщение потому что тогда на твоём автоответчике будет два сообщения а это уже не круто.
Espero que no hayas recibido el primer mensaje porque ahora habrá dos mensajes en tu contestadora y eso no me haría parecer genial.
Она мой дальний родственник... И вот из-за внезапного приезда... Знаю что это будет довольно проблематично но я надеюсь вы разрешите ей остаться здесь на некоторое время.
ella es... una pariente lejana... y debido a su repentina visita desde su país... pero me gustaría pedirles que la dejen quedarse aquí por un tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]