English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Надо было сразу сказать

Надо было сразу сказать tradutor Espanhol

40 parallel translation
Надо было сразу сказать!
Habérmelo dicho antes.
Надо было сразу сказать мне, что ты торопишься.
Debiste haberme dicho que tenías prisa.
Надо было сразу сказать, Барбара.
Deberías haberlo aclarado, Bárbara.
Надо было сразу сказать.
Deberías haberlo dicho.
Надо было сразу сказать!
¡ Deberías habérmelo dicho!
Надо было сразу сказать им то, что они хотели.
¿ Sabías dónde estaba? Jess, les tienes que decir lo que sabes.
- Надо было сразу сказать.
- Se Io debiste decir antes.
Детка, надо было сразу сказать тебе, но... я сделал кое-что плохое.
¿ Cariño? Debí haberte dicho, pero, hice algo malo.
Надо было сразу сказать.
Debí habértelo dicho desde el principio.
Надо было сразу сказать.
Deberías haber dicho eso antes.
Мне надо было сразу сказать нет.
Debería haber dicho no desde un comienzo.
Надо было сразу сказать
Podrías haber dicho eso antes.
Ты не думал, что это надо было сразу сказать?
¿ No creíste que era algo valioso que compartir?
Так и надо было сразу сказать!
¿ Por qué no lo habíais dicho antes?
Надо было сразу сказать продолжай
Deberías haberlo dicho. Bien, continúa.
Мы не пойдем, а если ты хочешь пойти, так и надо было сразу сказать.
No vamos a ir, y si querías ir, simplemente deberías haberlo dicho desde el principio.
- Надо было сразу сказать "нет".
Si quisiste decir "no", deberías haber dicho "no".
- Надо было сразу сказать.
¿ Q-qué?
Надо было сразу сказать.
Deberías haberlo dicho antes.
Надо было сразу сказать.
Deberías habérmelo contado.
Надо было сразу сказать.
Sólo quería saberlo.
Надо было тебе сразу сказать.
Podrías haberlo dicho antes.
Надо было сразу мне сказать.
Deberías decirme que no.
Мне надо было вам сразу сказать кое-что про Джинджер то, что у неё вроде как искуственная нога.
Otra cosa que debí decirles de Ginger es que tenía una pierna artificial.
- Мне надо было сразу тебе сказать.
- Debí habértelo dicho- -
Знаете, если не хотели подписывать мое заявление, надо было сразу об этом сказать.
Si no quería firmarme la planilla, debía decírmelo.
- Надо было это сразу сказать!
- empieza por ahi.
Надо было сразу так и сказать.
Me lo tendrías que haber dicho.
Если у тебя не было платья, надо было сразу об этом сказать.
Si no tenías un vestido, lo hubieras dicho.
Надо было сразу так и сказать, когда ты сказал : "Я читаю книгу об антропологии".
Debistes decirtelo al principio Cuando dijistes, "Leí un libro sobre antropología"
Надо было сразу так и сказать.
Deberías haberlo dicho antes.
Надо было сразу так и сказать.
¡ Entonces deberías habérmelo dicho desde el principio!
Надо было сразу нам сказать. Мари чуть не умерла.
Debiste habernos dicho de primeras Ella estaba que se moría...
Вам надо было сразу об этом сказать.
Bueno, tendrías que habérmelo dicho antes.
Сразу надо было так сказать
- Debiste haberlo dicho en primer lugar.
Надо было сказать сразу.
Debiste habérmelo dicho antes.
— Сразу надо было сказать.
- Tendrías que habérmelo contado cuando lo supiste.
Мне сразу надо было сказать тебе вместо того, чтобы врать.
Tenía que habértelo dicho antes en vez de mentirte sobre ello.
Надо было сразу вам сказать.
Tendría que haber sido más claro.
Надо было сразу так и сказать.
Debería haber dicho eso desde el principio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]