Надо отпраздновать tradutor Espanhol
103 parallel translation
- Пинки, это надо отпраздновать.
Pinkie, esto merece que lo celebremos.
Это надо отпраздновать.
Esto hay que celebrarlo.
Это надо отпраздновать. Марсель, несите, мы сейчас.
Marcel, Ilévala a la biblioteca.
Ребята, это надо отпраздновать!
¡ Esto hay que celebrarlo, chicos!
Это надо отпраздновать.
Bebamos por eso.
Это надо отпраздновать.
Eso hay que celebrarlo.
Не могу представить, почему так поздно, но все равно это надо отпраздновать.
No me puedo imaginar qué pudo haber causado el retraso, pero hace que este sea un día de celebración.
Это надо отпраздновать.
Esto merece una celebración.
В любом случае, я думаю, это надо отпраздновать.
Creo que debemos salir a celebrar.
Надо отпраздновать!
¡ Vamos a celebrar!
Так это надо отпраздновать!
¿ Van a hacerlo? ¡ Esto hay que celebrarlo!
Это надо отпраздновать!
¡ Esto se merece celebrarlo!
- Надо отпраздновать.
- Tenemos que celebrar.
Надо отпраздновать наше знакомство.
Celebrémoslo con unas burbujas.
Фрейзер нам надо отпраздновать.
Bueno, Frasier, Pensé que podíamos celebrar.
Надо отпраздновать!
Necesitamos celebrarlo.
По-моему, это надо отпраздновать.
Bueno, creo que esto merece un brindis.
Вам надо отпраздновать.
. Deberían celebrar.
Между нами каждый день - как первый. Это надо отпраздновать.
¿ Quieres no ser encontrado por la policía en caso de urgencia?
Пойду куплю торт, надо отпраздновать
- Ahora te cuento.
Это надо отпраздновать!
¡ Hay que celebrar!
Это надо отпраздновать!
¡ Debemos celebrar! Bebamos algo.
Это надо отпраздновать, ребята!
chicos!
Это надо отпраздновать! Да!
Sí, vamos a celebrarlo, viejo.
Это надо отпраздновать!
¡ Esto merece una celebración!
Ох, цены там, одна клубничина - пять долларов, но я решил раз ты уволилась это надо отпраздновать.
Cobran unos cinco dólares por fresa. Pero pensé que deberíamos celebrar.
Ну, это надо отпраздновать.
Bien, eso requiere una verdadera celebración.
Кстати говоря, надо отпраздновать в этом году.
Oye, hablando de eso, deberíamos tener una este año.
Нам надо отпраздновать.
Tenemos que celebrarlo.
И это надо отпраздновать.
Entonces deberíamos celebrarlo.
Надо отпраздновать.
Deberíamos celebrar.
- Надо отпраздновать, куплю Слаши.
Voy a celebrarlo con unas granizadas.
Это замечательно. Надо отпраздновать. Где кот?
Que divertido hay que celebrar, ¿ y el gato?
Нам надо это отпраздновать.
Debemos celebrar.
Хорошо. Надо будет отпраздновать помолвку в ближайшие дни.
Deberíamos celebrar una fiesta de de compromiso uno de estos días
Такое событие надо, конечно же, отпраздновать шампанским, но, думаю, это тоже подойдет.
No teníamos champán pero esto servirá.
Но отпраздновать-то надо.
Tenemos que hacer algo
Нет нет Не делайте этого Нам надо отпраздновать
Pediré un cuarto para ustedes.
Это надо отпраздновать!
Debemos celebrar.
Надо будет отпраздновать новоселье.
Haré una pequeña fiesta...
И за обедом я сказала, что надо бы устроить вечеринку - отпраздновать появление "differance" с "А" в словаре.
Y en la cena dije que deberíamos celebrar en una fiesta... la introducción de la "diferencia" con una la letra "a"... en el diccionario.
Тебе надо запланировать что-нибудь классное чтобы отпраздновать конец этого кошмара...
Creo que deberías pensar en... hacer algo genial cuando esto acabe. Como un viaje.
Надо пойти куда-нибудь на ужин – отпраздновать!
Yo digo que cojamos la cena... y celebrémoslo.
Это надо отпраздновать!
¿ Tiene vino de la tierra?
отпраздновать это надо пышно.
Vamos a arrasar.
"Надо ж отпраздновать, а то я думал, что вы вымерли."
"tenemos que celebrarlo, porque pensé que estábais muertos"
Надо это отпраздновать.
Necesitamos celebrar.
— Надо же отпраздновать, да?
- Estamos celebrando, ¿ no?
Надо же отпраздновать день рождения Памелы.
Pero es el cumpleaños de Pamela. Eso se celebra.
Надо хорошо отпраздновать победу.
Goce de los frutos de su noble resultado.
Надо... отпраздновать.
Entonces ¿ lo quieres celebrar?
отпраздновать 40
надо же 2559
надо мной 51
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо же 2559
надо мной 51
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45