English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Напомнил

Напомнил tradutor Espanhol

598 parallel translation
Просто погода сегодня неважная, этот голос напомнил вам...
Hoy porque el tiempo esta tormentoso porque esa voz te recuerda...
- Спасибо, очень мило, что напомнил.
Es bueno llevar las cuenta de las cosas.
Простите, пожалуйста, мы погрузились в воспоминания... и лишь приход Магды напомнил мне, что Вы ждете.
Discúlpenme. Nos pusimos a hablar, y hasta que vino Magda no recordé que me esperaban.
Впрочем, ты напомнил мне, что он во многом превосходит Этьена.
Aunque, en muchos aspectos era mejor que Etienne.
Но я напомнил ей это немного грубо...
Dije eso tontamente, así.
"Живи, мой милый брат ; будь королём"? Кто мне напомнил, как мы замерзали на поле, как меня он укрывал своей одеждой, сам же, непокрытый, дрожал и цепенел в ночи морозной?
¿ Quién me recordó cuando, tendidos ambos en tierra, casi muertos de frío, él me envolvió en sus ropas, y se expuso, desnudo y débil, a la inclemencia de la noche gélida?
О, простите, я прервал. Но ваш жест мне кое-что напомнил.
Oh, perdón por interrumpir... pero hizo un gesto que me recordó algo.
Он напомнил мне о расписках на 25 тысяч лир каждая. Мне!
¡ Ha tenido la osadía de rechazarme dos letras de 25.000 liras!
Он мне напомнил моего отца.
Me recordó a mi padre.
Да, но я напомнил бы вам, сэр, у нас все еще есть дела.
Sí, pero le recuerdo, señor, todavía tenemos negocios que tratar.
Знаете, на минуту он мне напомнил своего деда.
Por un m ¡ nuto, me recordó a su abuelo.
Спасибо, что напомнил.
Me alegra que lo menciones.
Идиот! Почему не напомнил мне снять оружие?
¿ Porqué no me recordaste que me quitara el cinturón?
Он напомнил тебе бросить пистолет?
¿ Te dijo que te deshicieras enseguida de la pistola?
Да, я помню про него. Я только что про него напомнил. Я сам с этим справлюсь.
Lo sé, acabo de informar a alguien.
Я напомнил о телевидении.
Le hablé de lo de la TV.
Конечно. Знаешь, что ты мне напомнил?
Claro. ¿ Sabe a qué me recuerda?
Благодарю тебя, Зера, что напомнил мне об этом.
Gracias, Zerah... por acercarnos a nuestra realidad.
Он напомнил мне старика.
Me recuerda al viejo.
Знаешь, кого ты мне напомнил, когда я тебя впервые увидел?
¿ Sabes lo que se me ha ocurrido cuando te he visto esta noche?
Рад, что на этот раз напомнил им выкрасить их корабль в белый цвет.
Me alegro de que esta vez les recordé que pintasen su nave de blanco.
Запах палённого напомнил мне, что не надо было вмешиваться.
El olor a quemado me recordaba que no debía involucrarme.
Я назвал его Уолтером, потому что он напомнил мне брата Этель.
Le llamo Walter porque me recuerda al hermano de Ethel.
Он напомнил мне урок арифметики в бедной школе Белу Горизонте.
2 veces uno, dos. 2 veces 2, cuatro.
Министр обороны напомнил, что подобное было и раньше.
"¿ Qué es esto?" El Ministro de Defensa evoca otro incidente acontecido bajo otro gobierno. Otra masacre libanesa.
Как приятно, ты напомнил мне о моем детстве.
Qué bonito, me recuerdas a mi niñez.
Ваш ребенок напомнил мне моего...
Es sólo que tu bebé me recuerda al mío.
Он напомнил Линкольна.
Citó a Lincoln.
Надеюсь, ты напомнил ему о том, что снаружи минус 30 градусов, а жесткая радиация, убьет любого за пару часов?
Espero que le recuerdes que hace menos 30 grados centígrados ahí fuera. y la radiación puede acabar con todos nosotros en unas pocas horas!
Ты напомнил мне, что выигранные деньги... в два раза слаще заработанных.
Tu me recuerdas que... que el dinero ganado es el doble del dinero trabajado.
Он напомнил мне актрису Донну Рид, особенно, его круги под глазами.
Me recuerda a Donna Reed. Sobre todo los ojos.
В 1933 к нему приходил лесник который напомнил ему о запрете разжигать костры вне дома во избежание повреждений дикой природы и леса. Это был первый раз, как тогда наивно сказал лесник, чтоб лес вырос сам.
En 1933 recibió la visita de un guardabosques asombrado, quien le notificó que había orden de no hacer fuegos que hicieran peligrar el crecimiento de este bosque natural.
Хорошо, что напомнил.
Eso está muy bien.
Ты мне не напомнил по поводу записи 28-го!
¡ No me has vuelto a llamar por la grabación!
Лео нам напомнил, что господин Каспар владеет несколькими клубами в нашем городе, где посетители распивают ром и играют в азартные игры.
Leo nos recordaba que Caspar tiene varios clubes en la ciudad en que los clientes beben ron y juegan.
Он напомнил мне, что в его годы добрый огонь лучше всех благ на свете.
Me recordó que a su edad una buena fogata es mejor que cualquier otra cosa.
Когда я пришёл сюда в первый раз, месье доктор этот сад напомнил мне одну детскую песенку.
Cuando llegué por primera vez, Monsieur le Docteur este hermoso jardín me recordó su famosa rima infantil inglesa :
Сказал что ты напомнил ему кого-то, кого он знал в Корее.
Dijo que le recordabas a alguien que conoció en Corea.
Гомер, этот приступ напомнил мне, что я когда-нибудь умру.
Homero, ese ataque al corazón me hizo darme cuenta de que algún día moriré.
Ну, он напомнил мне, что в этом году выборы.
Me ha recordado que este año hay elecciones.
Это было мое первое расследование в качестве частного детектива, но мой добрый друг Шанталье напомнил мне, что тот день, когда Пуаро будет предоставлен самому себе, еще не наступил.
Fue mi primera investigación cómo detective privado, pero mi buen amigo Chantalier estaba dispuesto a recordarme. que aún estaba por venir el día en que Poirot comandaria su destino.
Кстати, ты напомнил. Парни, я не смогу вам больше покупать фрукты.
Me recuerda que no les conseguiré más fruta.
... я напомнил тебе о часах,.. ... но, правда, не рассказал, как они мне дороги.
Te recordé lo del reloj, pero... no te expliqué bien lo personal que era.
Ну, надо же, ведь напомнил ей : "На столике около кровати, на кенгуру".
Específicamente se lo recordé : "Mi buró. En el canguro".
Ты напомнил мне Пако.
Es que me has recordado a Paco.
Он напомнил мне, что сегодня очень тепло, поэтому верх от формы можете не надевать. Привет!
Y acaba de recordarme que hace mucha calor, así que no es necesario que lleveis las chaquetas de chándal. ¡ Hola!
"Любовь – не царское дело", - напомнил бы мне отец, будь он там.
"La realeza no tiene nada que ver con el amor", me acorde de mi padre como si hubiera estado alli.
Ты мне напомнил.
Eso me recuerda algo.
- Я был в порядке, пока ты не напомнил.
- ¿ Dónde estamos?
и никто из вас не пожалел меня и не напомнил.
¡ Y ninguno de vosotros tuvo la caridad de recordármelo!
Кстати, ты мне напомнил.
A propósito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]