English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Настоящая женщина

Настоящая женщина tradutor Espanhol

117 parallel translation
На мой взгляд - ты настоящая женщина.
Creo que es toda una mujer.
Это была настоящая женщина, в лягушачьей коже, как в сказке.
Era una loca del sexo bajo sus aires de santa.
Настоящая женщина не должна быть слишком легкомысленной.
Una mujer de verdad... no tiene que ser nunca ligera.
Возможно, но после того, что я вам сейчас сказал, настоящая женщина дала бы мне пощечину.
Quizá. Pero tras decir eso, una mujer de verdad me habría abofeteado.
Я настоящая женщина.
¡ Una verdadera mujer!
Мария Грация - настоящая женщина.
María Grazia es toda una mujer.
Она настоящая женщина.
Es toda una mujer.
Она настоящая женщина, понимаете?
Es una mujer de verdad.
В смысле, что она - настоящая женщина?
Quiere decir que es una gran mujer.
Но настоящая женщина совсем другая.
Pero una mujer de verdad es muy diferente.
Настоящая женщина!
¡ Es una mujer auténtica!
Моя мама - настоящая женщина.
Mi madre es una mujer de verdad.
- Так тут есть хоть одна настоящая женщина?
No sabía que tus amigos eran tan paletos.
- У вас там что, настоящая женщина?
- ¿ Tiene una mujer de verdad ahi?
"Настоящая женщина охотник на крупную дичь!"
"¡ Una mujer de verdad caza a lo grande!"
Настоящая Женщина-кошка - это Джулия Наймар. Или Ли Мерривезер.
Las verdaderas Gatubelas son Julie Newmar, Lee Meriwether o Eartha Kitt.
Говорит как настоящая женщина.
Hablas como una auténtica hembra.
Ты настоящая женщина.
- Eres toda mujer.
Мы как раз собирались на ту сторону парка, чтоб встретить ее братика но она как настоящая женщина заставила меня ждать.
Íbamos a recoger a su hermano al otro lado del parque, pero me ha hecho parar y esperar. Como una mujer.
Этот камень дышит теплом, как настоящая женщина. Я хочу поцеловать эту кожу.
Tan imbuída esta estatua con la calentura de la mujer que quisiera besar la piel.
- Настоящая женщина-убийца. - Точно.
Toda una mujer.
Да, я жил с ней, но это было ещё до того, как она стала носить каблуки, как настоящая женщина.
Vivimos un tiempo juntos. Pero eso fue hace mucho tiempo, no usaba tacos altos.
Нет. А это не настоящая женщина.
Y ahí no es una mujer.
Настоящая женщина прекрасна.
Una verdadera mujer es algo hermoso.
Я не женщина. Вернее, не настоящая женщина.
Yo no soy una mujer, no una verdadera mujer.
От Пичис исходит какой-то удивительный аромат. Она настоящая женщина.
Peaches siempre huele a melocotón.
Она настоящая женщина.
No, es de chica.
Ты должна научиться вести себя, как настоящая женщина.
No es agradable. Debes empezar a comportarte como una mujer, ¿ de acuerdo?
Я ищу серьезную связь, мне нужна настоящая женщина.
Uo busco una relación seria, una relación verdadera.
Ее зовут "Я настоящая женщина, а не плоская фигура".
se llama "soy una mujer de verdad, no una muñeca".
В глубине души я знаю, что я уже стал настоящим мужчиной. И что настоящая женщина где-то существует.
Pero sé en mi corazón que soy el hombre correcto... y que la mujer perfecta está ahí afuera.
И, хотя бы, пользуйся косметикой, как настоящая женщина.
y espera tu ocación. Y trata de maquillarte como todas las mujeres.
Я хочу, чтобы ты залез в свою тачку, купил цветы, и подарил их Донне, и хвали Бога, что настоящая женщина позволяет тебе прикасаться к себе.
Quiero que vayas al auto compres flores a Donna, y pienses en ella mientras la tocas
Как же еще доказать английским любителям театра, что вы - настоящая женщина?
¿ De qué otro modo demostrarles a los espectadores de Londres que Ud. Es una verdadera mujer?
как-будто кто-то из вас, джентльмены, а, может быть, даже кто-то из дам сомневается, что перед вами настоящая женщина. Настоящая, живая, похотливая девчонка!
Y hasta algunas damas presentes... que creen que nuestra belleza no es realmente lo que llamamos una belleza de escena completa o siquiera un verdadero...
Вот это, друзья мои, настоящая женщина.
Esa amigos míos, es una mujer de verdad.
Эверестом могла бы быть чуть более зрелая женщина, у которой имеется реальный опыт, то есть настоящая женщина, а не девочка.
El Everest sería una mujer un poco más madura, que haya tenido algo de experiencia real, y que sea una "mujer" y no una "niña".
Она живёт как настоящая женщина.
La vida de una mujer. Mandarina la está viviendo.
Неужели любимая все еще не знает, что она - настоящая женщина?
¿ Todavía no sabe su amante que ella es una mujer de verdad? '
И хотя я не настоящая женщина, мне всё равно нравлюсь новая я.
Aunque no sea una verdadera mujer, creo que me gusta mi nuevo yo.
и скажу - ты была великолепна настоящая, драматичная, весьма правдоподобная но в данный момент ты нуждаешься в серьезной поддержке того красивого техасца, уже не достаточно тебе нужна женщина поумнее старухи Ван Стид тем более та, которую она побаивается
Valiente, dramática y creíble. Pero ahora necesita un apoyo fuerte. No le bastará con ese texano apuesto.
Альбукерк, Нью Мексико сегодня вечером полицией была арестована женщина... обналичившая чек от имени Кристофер Медден... знаменитого автора настоящая мисс Медден находится в Голливуде... "
Muy bien. - Hola, Bob.
Я женщина, такая же настоящая, такая же землянка, как и ты.
Soy una mujer tan real y tan humana como tú.
Джентльмены, нас скоро посетит потрясающая женщина, настоящая красавица!
Me complace informarles que nos está por visitar una bella mujer. Maravillosamente bella.
Я - женщина, такая же настоящая, как ты.
Soy una mujer tan real y humana como tú.
А что, если женщина, которую упустил Фурнье, не настоящая дочь Жизель?
Y ¿ qué pasa si la mujer que Fournier dejó escapar no es la verdadera hija, Poirot?
Она настоящая женщина.
Es sólo una cita, John.
Кроме того, я по характеру женщина настоящая.
Además de agradable soy muy autentica.
Линь, я полагаю, что тебе нужны не эти журналы, а настоящая живая женщина.
Lin, piénsalo. Realmente no necesitas estas revistas... sino una mujer de verdad.
Эта псевдобританская женщина - настоящая стерва, но танцует она отлично.
La falsa británica es una arpía, pero sí que sabe bailar.
Она выглядела как настоящая женщина.
Te puse en contra de un árbol.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]