Настоящий мужчина tradutor Espanhol
321 parallel translation
Именно сержант, настоящий мужчина, герой.
Sí, el brigada. Él sí era un hombre, un héroe.
Настоящий мужчина.
Un verdadero hombre.
Очень горжусь. Вы мужчина, настоящий мужчина.
Ud. es un hombre de verdad.
Я думала, что впервые в жизни ты повёл себя, как настоящий мужчина : решил отойти в сторону и не мешать моему счастью.
Creí que eras franco, por primera vez. Que tan fácilmente dejarías irme con él sin tratar de impedirlo.
Мистер Гленнистер настоящий мужчина.
El Sr. Glennister es todo un hombre.
В любое время, если ты настоящий мужчина.
Muy bien, Sr. Welch, cuando quiera si es lo bastante hombre como...
Учитель сказал мне, что настоящий мужчина не должен позволять себя обижать.
Mi maestro me dijo que un hombre de verdad. Jamás permite que le ofendan.
Настоящий мужчина не должен позволять себя обижать?
Ese tipo no es nadie para que le llames maestro.
Он настоящий мужчина.
Él es un hombre.
Вот настоящий мужчина.
Eso es un hombre de verdad.
И ты не настоящий мужчина.
Tú tampoco eres un hombre de verdad.
Давай, ударь меня. Покажи, что ты настоящий мужчина.
Vamos, pégame, como un hombre de verdad.
Семья была против неё, но ты стоял как настоящий мужчина. Хорошо. И сел как шут гороховый.
Que la familia se opuso, que tú te levantaste como un hombre y te sentaste como un idiota.
Вот он - настоящий мужчина!
El si es un hombre!
Раз уж ты теперь настоящий мужчина!
¡ Ahora eres un hombre hecho y derecho!
Его зовут Руби, и он настоящий мужчина, а не один из твоих молокососов. - Мама.
Su nombre es Robie y es un hombre de verdad.
Он, кстати, был настоящий мужчина.
Era todo un hombre, vaya.
Как настоящий мужчина!
¡ Eso es de niños!
Картуш - настоящий мужчина.
Cartouche es muy distinto.
Что он настоящий мужчина. Вау! Вы шутите!
Está de broma.
Выпей и докажи, что ты настоящий мужчина.
Bueno, vamos a beberlo.
Ну вот, теперь вы настоящий мужчина.
Ahora, es un hombre.
Настоящий мужчина всегда хорошо вооружён.
Un hombre debe andar siempre bien armado.
Я в тебе ошибся. Я думал, что ты настоящий мужчина.
Total... me equivoqué, yo pensé que eras hombre de verdad.
Завтра ты должен пойти в Сантьяго, и попросить своего друга Франциско освободить тебя от этой клятвы, и заставить его понять, что ты еще не настоящий мужчина
Irás mañana a Santiago, y le pedirás a tu amigo Francisco que te dispense de esa palabra, que comprenda que tú todavía no eres un hombre.
Хорошо, я ему скажу, кроме того, что я еще не настоящий мужчина потому что это не правда!
Bueno, se lo diré, menos eso de que yo no soy un hombre! , porque eso sí que no es verdad!
Но я-то настоящий мужчина...
Pero yo he sido lo bastante hombre como para...
Вы умрете быстро, потому что вы настоящий мужчина...
Morirá pronto, y como es un hombre...
Буч, ты единственный настоящий мужчина из всех, кого я знаю.
Eres el único hombre de verdad que he conocido, ¿ sabes, Butch?
Настоящий мужчина.
Es un hombre.
Тебе нужен настоящий мужчина... Мужчина, такой, как я, например.
Tu necesitas un hombre de verdad un hombre... un hombre como yo.
Она бы сказала, "Ты настоящий мужчина."
Ella me diría, "Eres un hombre de verdad."
Настоящий мужчина!
Un verdadero hombre!
Я знаю причину. Ты ревнуешь, потому что он - настоящий мужчина.
¡ Estás celoso porque es un hombre de verdad!
Tы мой первый настоящий мужчина.
Eres mi primer hombre de verdad.
Вы настоящий мужчина. Не знаю, почему вы до сих пор не президент "Фиата"?
No sé a qué esperan para nombrar a un hombre tan viril como usted presidente de la Fiat.
Настоящий мужчина
En sólo siete días
Настоящий мужчина... Да, сладкий!
Y en sólo siete días Oh, nene
Настоящий мужчина
En solo siete días
Разве настоящий мужчина будет бить беззащитное животное?
¿ Qué clase de hombre golpea a un animal indefenso?
Конечно. Не каждую ночь у них бывает настоящий мужчина.
¡ Ellas no pueden conseguir todos los días un verdadero hombre en la cama!
Ты злишься на Ноно, потому что он - настоящий мужчина.
¡ Te enfadas con Nono porque es un hombre de verdad!
Гарри бьIл настоящий мужчина и большой артист. И не забьIвай об этом.
Harry era todo un hombre y un gran artista, no lo olvides.
А в то время ты будешь хвалиться тем, какой ты настоящий мужчина.
- El resto de mi vida! - ¡ Meghann, cállate!
Настоящий мужчина не должен заострять на этом свое внимание.
Un hombre de verdad no alardea de sus acciones.
Настоящий мужчина- - честный,.. ... откровенный и заслуживающий доверия.
Un hombre de verdad es honesto, franco y confiable.
Он дрался, как настоящий мужчина.
Su furia se encendió, pero peleó como un caballero.
Такой нормальный мужчина - верный брат, настоящий гражданин,
Por eso un hombre normal es un verdadero hermano y ciudadano...
Теперь тьl - настоящий мужчина.
Sin miedo, no tengas miedo, porque el Señor irá a vosotros.
Растёт настоящий маленький мужчина.
Tiene todas las trazas de un hombre de verdad.
Ты - настоящий мужчина.
Eres un verdadero hombre.
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчинам 36
мужчинами 35
мужчина говорит на родном языке 53
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчинам 36
мужчинами 35
мужчина говорит на родном языке 53
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
настоящий герой 56
настоящая 234
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
настоящий герой 56