English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Наступает время

Наступает время tradutor Espanhol

108 parallel translation
Роберт тоже. - Наступает время, миледи.
- Ya casi es hora, milady.
Наступает время красоты.
Es la hora de la belleza.
Причина, видимо, в том, что наступает время Страйда.
La tierra se llenará de hombres cuando Stride pase por aquí.
Наступает время...
Llega un momento en que...
Наступает время, когда...
Ya llega un momento en que...
Нет, но когда наступает время спать, мы укладываем его в кровать.
No, pero cuando es el momento de dormir... lo llevamos a la cama.
Я научился не только тому, когда можно открывать рот, но и тому, когда стоит держать его закрытым и когда наступает время разгромить кого-нибудь.
No sólo he aprendido cuándo abrir la boca. He aprendido cuándo hay que mantenerla cerrada y cuando es el momento de destripar a alguien.
Для каждого из нас наступает время,... когда ему предстоит начать поиск своего счастья,... сколько бы оно ни стоило.
A todos nosotros nos llega el día... en el que debemos buscar lo que creemos necesitar más que nada. Cueste lo que cueste.
Наступает время, когда я должна передать Дрогиду в другие руки.
Se acerca el momento en el que deberé pasar el reino de Drogheda a otra persona.
"А сейчас вновь наступает время Сайгонского Кинг-Конга," "Эдриана Кронауэра".
Ahora es hora del King Kong de Saigón Adrian Cronauer.
Видите ли... То, что я хочу обсудить с вами, это то... в жизни каждой молодой женщины наступает время, не только у Линды, а у каждой, когда они хотят, пожалуй, изменить что-то в своей жизни.
Lo que quiero discutir con usted es que hay un momento el la vida de todo joven no sólo Linda, sino todos en el que tal vez quieren hacer un cambio en sus vidas.
Иногда наступает время, когда дом настолько обезображен термитами, что вы обязаны не только уничтожить термитов, но и дом, а потом отстроить заново.
A veces, un árbol está tan podrido que no basta con podar las ramas, sino que hay que cortarlo de raíz.
Именно поэтому мне удалось остаться в живых, когда большинство моих коллег мертво - я всегда знал, когда наступает время уходить, и сейчас наступил именно такой момент. Сейчас!
Sé cuándo retirarme a tiempo y ese momento ha llegado.
Наступает время, и это время придёт скорее слишком рано, чем слишком поздно, когда это поймут и правительства, и индивидуумы. Не может быть никакого прогресса и никаких прорывов до тех пор, пока не будет принято рациональное решение об истреблении слабых.
Llegará un momento, y llegará más bien pronto que tarde... en que lo entenderán tanto los gobiernos como los individuos... de que no habrá progreso ni soluciones... hasta que se tome la decisión radical de exterminar a los débiles.
В жизни каждого человека однажды наступает время отложить свои каждодневные дела и вступить в битву.
Si algún momento reclama echar a un lado las labores cotidianas y prepararse para dar batalla, el momento ha llegado.
Наступает время для нового начала.
Todo empieza alguna vez.
Контрольно-пропускной пункт на Черинг-Кросс самый слабый. До шести : потом наступает время "пик" : пересменка, все торопятся домой.
Les dije que el puesto de control de Charing Cross fue el más débil y el mejor momento para golpear fue justo antes de las seis cuando los cambios de turno y los guardias de día sólo quieren volver a casa.
У всего на свете когда-то наступает время радикальных перемен. У мужчин и женщин, взрослых и детей.
A veces hay algunos cambios repentinos en la vida para los hombres y las mujeres, para los adultos y los niños.
И когда наступает время его выхода, он почти парализован.
A la hora de salir está agarrotado.
Наступает время, и уходят все. Куда-то уходят.
Todo el mundo se va a algún lado.
Наступает время тревог и волнений.
Estamos entrando... en un período de peligro... y de ansiedad.
Сегодня наступает время тревог и волнений.
Estamos entrando en un período de peligro... y de ansiedad.
Это наступает время, когда Англичане получат то, чего заслуживают.
- Era hora que el inglés tenga su merecido.
Сейчас наступает время Маркуса, а не мое.
Le toca a Marcus reinar, no a mí.
В жизни человека, ведущего ремонт, наступает время, когда ему надоедают чужие советы.
Llega un momento para todo aquel que remodela cuando ya no quiere más consejos.
Наступает время, когда изгонят вас из синагог.
Ha llegado la hora en que os sacarán de las sinagogas.
Наступает время когда молчание - предательство, и это время приходит для нас.
Llega un momento en el que el silencio se convierte en traición. Y ese momento ha llegado.
В жизни каждого мужчины однажды наступает время, когда он, так, скажем, оказывается на перекрестке.
Hay un momento en la vida de todo hombre en que se encuentra con una encrucijada.
В Нью-Йорке рождество, и как всегда, вместе с сезоном, наступает время ярмарки школ Констанс Биллард и Сент Джуд, где единственная странная вещь - вещи, пожертвованные для продажи.
Y junto con la temporada llega el bazaar del Constance Billard y del St. Jude's Donde los objetos donados para vender son cosas raras.
Когда наступает время для вопросов, вы хотите, чтобы он был дезориентирован, встревожен, постоянно думал, кто вы и что вы можете ему причинить.
Cuando es tiempo de hacer preguntas, los quieres desorientados, inquietos, pensando quién eres, y qué les puedes hacer.
На протяжении всей истории, наступает время когда человечество призвано взять нас на новый уровень сознания.
En el curso de la historia, llega un momento en él que la humanidad es llamada ha elevarse a un nuevo nivel de conciencia.
Что ж, наступает время чудес, мой мальчик.
Estamos en la tierra de los milagros.
Тогда, пожалуй, наступает время, в которое всегда являлась тень.
Entonces se acerca el momento en que el espíritu suele pasearse.
Наступает время уходить.
Hay un momento para irse.
Извини, что я уже не тот, что раньше Но иногда наступает время взрослеть
Siento no ser más tu pequeño amigo, pero hay un momento en el que la gente tiene que crecer
Что наступает время действий.
Era hora de empezar.
Каждый официант, разносчик еды и носильщик клянется ему в верности, когда наступает время выборов.
Todo camarero, friegaplatos o portero le jura lealtad cuando llegan las elecciones.
Наступает ваше время.
Los schnooks van a conquistar el mundo.
Все время обещания "завтра", но оно никогда не наступает.
Siempre promesa que engaña Siempre : "Mañana... mañana"
Наступает моё время, время творить!
Me tomo mi tiempo y soy creativo
Скрывать от вас не будем. Время наступает тяжелое.
No les ocultaremos, que se avecinan tiempos difíciles.
Джон Хайнек все время мне говорил, что наступает дигитальная эра, а я понятия не имел, что он имеет в виду.
Joel Hynek me decia que a partir de entonces todo seria digital y yo no tenia ni idea de a qué se referia.
Наступает новое время!
Llega una nueva era.
"... в жизни каждого человека наступает такое время, когда он должен перестать думать и начать действовать... "
"Llega un momento en la vida del hombre en el que debe dejar de pensar y decidirse a actuar".
Наступает время решительных действий!
EI poder está a punto de cambiar.
" Время Судного дня наступает.
" La hora del día decisivo ha llegado.
Для тебя наступает Время любви -
Estás ahora en la edad del amor.
Наступает новое время и, боюсь, оно вам не походит.
Llegan nuevos tiempos y me temo que no nos convienen.
Через какое-то время наступает момент, когда хочется на время уехать.
Hay un límite a lo que puedes soportar antes de sentir que tienes que salir.
Но время в конце концов наступает.
¡ Pero esos tiempos están por volver!
Для детей наступает трудное время, потому что их тела меняются в разных пропорциях.
Es un momento difícil para los niños porque sus cuerpos cambian a diferentes ritmos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]