Не вижу ничего смешного tradutor Espanhol
40 parallel translation
Не вижу ничего смешного.
- No le veo la gracia.
Не вижу ничего смешного.
No le veo la gracia.
Доктор, я не вижу ничего смешного.
Doctor, no veo qué le hace reír.
- Не вижу ничего смешного. - И не нужно.
- No pretendía tenerla.
Не вижу ничего смешного в том, что она выражается, как скотник.
No le veo la gracia a que venga hablando como un vaquero.
Не вижу ничего смешного.
No veo nada gracioso en eso.
Не вижу ничего смешного в этом, доктор.
No le veo la gracia a esa situación.
Не вижу ничего смешного, Эйвон!
No es una broma, Avon.
Извините, но я не вижу ничего смешного в этой ситуации.
Perdón. No le veo el humor a esta situación..
Не вижу ничего смешного. - Он выпил ее.
No le veo la gracia a esta situación.
Не вижу ничего смешного, Джеймс.
No le veo la gracia, James.
Не вижу ничего смешного, Вустер.
No encuentro esto divertido, Wooster.
Не вижу ничего смешного. А вдруг я убью её?
- No es chiste. ¿ La voy a matar?
Не вижу ничего смешного в этой ситуации.
No le veo la gracia a la situación.
Не вижу ничего смешного, Гарак.
No le veo la gracia, Garak.
- Не вижу ничего смешного.
- No es nada bromear con eso.
Нет. Не вижу ничего смешного.
- No le veo el humor.
А он скажет Не вижу ничего смешного.
Él dice, que no lo ve gracioso.
- Не вижу ничего смешного.
- ¡ Deja de actuar como una tonta!
Не вижу ничего смешного.
No encuentro nada gracioso.
Не вижу ничего смешного в том, что мы хороним прекрасный вокал Виды под тонной твоих уёбищных сэмплов, Себастьян.
No está bien sepultar la voz maravillosa de Vida con tu mezcla mierdera, Sebastián.
Не вижу ничего смешного.
No le veo ninguna gracia.
Я в этом не вижу ничего смешного.
No le encuentro la gracia.
Не вижу ничего смешного в том, что я потеряла сумку своей покойной матери, но думаю, что карабкаясь по пожарной лестнице, чтобы попасть в свою квартиру, это просто казус.
Oh, claro. No sé por qué perder el bolso de mi difunta madre es tan divertido, pero supongo que subir por la escalera de incendios para poder entrar en mi apartamento es una pasada.
Не вижу ничего смешного.
No veo qué es tan gracioso.
Не вижу в этом ничего смешного.
Esta situación no es divertida.
Я не вижу в этом ничего смешного.
Esto no tiene nada de gracioso.
- Я не вижу тут ничего смешного.
- No le veo la gracia.
Не вижу ничего смешного, Джим.
- No veo el chiste es eso!
Я хочу сказать, что не вижу тут ничего смешного.
Además, estoy faltando al trabajo.
Я не вижу ничего смешного в вашей смерти.
King? No te veo nada divertido en tu agonía.
Не вижу тут ничего смешного, Нина.
No veo nada de gracioso en esto, Nina.
Да, сейчас я не вижу ничего столь же смешного.
No lo estoy encontrando tan gracioso, no.
Я просто... не вижу в этом ничего смешного.
No veo qué tenía de divertido.
- А я вот не вижу в этом ничего смешного, как и в том, что у тебя появились вопросы о том, что моё задержание было проведено не по всем правилам, Эрин.
- No veo que tiene de divertido. Creo que poner mi detención en tela de juicio está fuera de lugar, Erin.
Не вижу в этом ничего смешного.
No entiendo por qué eso es divertido.
{ \ fs17.551 } Ничего смешного не вижу!
¡ No te rías!
Я не вижу в этом ничего смешного.
No veo qué es lo que divertido en eso.
Не вижу в этом ничего, блин, смешного.
No veo qué tiene de puta divertido sobre eso.
Не вижу здесь ничего смешного.
Bueno, no veo el chiste.
не вижу смысла 50
не вижу проблемы 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не вижу причины 18
не вижу связи 53
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не вижу проблемы 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не вижу причины 18
не вижу связи 53
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не вижу его 21
ничего смешного 105
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не видишь 523
не виновен 181
не видел его 31
не видишь что ли 21
ничего смешного 105
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не видишь 523
не виновен 181
не видел его 31
не видишь что ли 21
не видела его 17
не видите 160
не вини себя 211
не виновата 20
не вини меня 50
не вините меня 20
не виновна 33
не виноват 40
не вините себя 71
не вини его 19
не видите 160
не вини себя 211
не виновата 20
не вини меня 50
не вините меня 20
не виновна 33
не виноват 40
не вините себя 71
не вини его 19