English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не вовремя

Не вовремя tradutor Espanhol

1,709 parallel translation
Комиссар, я знаю, что сейчас не вовремя, но если не предупредить вас сейчас...
Comisario, sé que no es momento, pero tengo que decírselo ahora...
Я понятия не имела. - Может, я не вовремя.
No tenía ni idea.
Ну, ты и мама абсолютно не вовремя, потому что Джон и Эми только что ушли гулять с Рики. На их первое свидание.
Bueno, tú y mamá están totalmente desorientados, porque John y Amy acaban de salir con Ricky en su primera cita.
Домашние задания вечно приносишь не вовремя.
Entregas tarde la tarea.
Я не вовремя?
¿ Es un mal momento?
Ты не вовремя!
¡ No es un buen momento!
я не вовремя.
Parece que mi visita es un poco embarazosa.
Так не вовремя!
No es un buen momento.
Прости Бекка я знаю не вовремя.
Lo lamento, Becca. - Sé que el momento no es el adecuado.
Я пришла не вовремя,
Si es un mal momento,
Ты не вовремя, Дэйв.
Mal momento, Dave.
- Я не вовремя?
- ¿ Es un mal momento?
Как не вовремя.
Qué inoportuno.
Ну, это совсем не вовремя.
Todo esto ha llegado en un mal momento.
Не вовремя, Фил!
¡ No es un buen momento, Phil!
Послушайте, я вижу я не вовремя.
Es un mal momento.
Не вовремя он решил вернуться.
Debió ser su espalda alta.
Я не вовремя?
¿ Es mal momento?
Но это.. Не вовремя..
Pero es que estamos, creo que estamos...
Я не вовремя?
Oh, ¿ es un mal momento?
Не вовремя?
¿ Es un mal momento?
Мы не успеем найти еще один источник вовремя.
Nunca conseguiremos a tiempo una segunda fuente.
У меня больше приглашенных, и я купил гигантскую индейку, которая не успеет приготовиться вовремя.
Viene más gente y he comprado un pavo monstruoso que no se va a cocinar a tiempo.
Но, наверное, все равно становится не по себе, что ты не заметил это вовремя.
Aún así, debe ser perturbador pensar que no te diste cuenta en el momento.
Единственная альтернатива - медленно сшивать легкое в надежде, что кровотечение вовремя остановится и она сама не умрет
La única alternativa es lentamente saturar los pulmones, esperando que la hemorragia pare a tiempo y que no muera por su cuenta.
Если вы не приходите вовремя, это может вызвать хаос.
Si no estás a tiempo, corres el riesgo de caos.
Мы будем чуть раньше, и, очевидно, вы не хотите приехать раньше, поэтомумы слегка удлиним маршрут, сделаем живописнее, так что вы прибудете вовремя и, к тому же, насладитесь машиной подольше в пути.
Como vamos bien de tiempo, y me imagino que no queréis llegar demasiado pronto, he pensado en tomar una ruta un poco más larga, más panorámica, de forma que podáis llegar en el momento justo y también disfrutar del coche durante el viaje.
Почему я не встретила ее вовремя?
¿ Porqué no llegué aquí a tiempo?
Если ты сегодня не придешь вовремя, ты труп.
Si está noche no estás ahí a tiempo, eres hombre muerto.
И ты еще сказал, что мы будем здесь вовремя, но тебя не было.
Y también me dijiste que estarías aqui a tiempo, ¡ pero no estabas!
Да, мы вовремя ее нашли. но девочка все еще не нашлась.
- Sí, llegamos a tiempo, pero la pequeña sigue desaparecida.
Если ты оторвешь, мы не сможем вовремя погасить долг по кредитной карте.
Si la arrancas, no podremos pagar el siguiente recibo de la tarjeta de crédito.
... в то время как независимые производители вынуждены кормить тех, кто ничего не производит... при президенте-демократе и конгрессе из демократов. Как раз вовремя.
... Donde los productores independientes son frenados por no-productores parasitarios, un Presidente democrático y un congreso democrático.
Вот если ты постоянно опаздываешь на 10 минут, то почему ты не можешь постоянно приходить вовремя?
Si te retrasas siempre 10 minutos, ¿ por qué no puedes llegar siempre a tiempo?
Мы не сможем найти опухоль вовремя. без вашей помощи.
No podemos encontrar el tumor a tiempo sin tu colaboración
Всегда платил вовремя, никогда ни на что не жаловался. Пожалуйста, Вед Мехта.
Siempre pagaba en término, nunca se quejó de nada.
Моя девчонка становится ужасно капризной, если я не появляюсь вовремя
Mi chica se irrita sino me lo salto.
Мы никогда не успеем в театр вовремя.
Nunca lograremos lleguar al teatro a tiempo.
Что, если он не придет вовремя?
¿ Y si no llega a tiempo?
Мы мобилизовали все наши силы вблизи стартовой шахты, но я не могу гарантировать, что они прибудут туда вовремя.
Estamos movilizando nuestras fuerzas hacia el silo, pero no puedo garantizar que lleguen a tiempo.
Даже, если нас не успеют спасти вовремя, мы не должны навредить своей стране.
En caso de que no nos rescaten a tiempo... no debemos hacerle daño a nuestro país.
Какое меня ждёт наказание, если я не приду вовремя?
¿ Qué castigo me espera si no llego a tiempo?
Я не успел вовремя принять НЗТ.
Había pasado la hora de tomar la NZT.
Если я вовремя не доберусь до Источника то и ты не доберёшься.
Si no llego a la Fuente a tiempo tampoco lo harás tú.
Не волнуйся, Белла, мы вернёмся вовремя.
No te preocupes, Bella, lo devolveremos a tiempo.
А на войне это большое дело - вовремя передавать сообщения.
Y esa puede ser la diferencia en la guerra que pasen nuestros mensajes.
И потом я окончательно облажалась, когда не разбудила тебя вовремя на парную, и...
y entonces lo arruine totalmente por no haberte despertado a tiempo para el sauna y...
Значит, вовремя можно не приходить.
Eso significa que pueden llegar tarde.
Мальстрём, гигантский водоворот разрушения уничтожает тех, кто не был настолько мудр, чтобы вовремя спустить паруса.
El remolino. Para aquellos no tan sabios como para levar anclas, ciertamente la destrucción espera.
Слушай, Крос, ты думаешь, что быть хорошим отцом, значит быть успешным во всем, но иногда быть хорошим отцом - это вовремя признавать свои ошибки и признать, что тебя уделал по самое "не хочу" класс шестилеток. Угу.
Escucha, Cros, tú crees que un buen padre es alguien que siempre triunfa, pero a veces un buen padre tiene que saber cuando aceptar la derrota y admitir que le ha vencido una clase de niños de seis años.
Мы ни за что не попадём туда вовремя.
Nunca llegaremos a tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]