Не вопрос tradutor Espanhol
5,460 parallel translation
Это не вопрос, просто приветствие.
No era una pregunta, apenas un reconocimiento.
Это был не вопрос.
No fue una pregunta.
Не вопрос.
Desde luego.
Да, не вопрос.
Sí, yo me ocupo.
Не вопрос.
Sí, seguro.
Деньги не вопрос.
El dinero no es un problema.
- Это был не вопрос.
- Esa no es la pregunta.
Не вопрос.
No es nada.
- Не вопрос.
- Pues claro.
Ты не ответила на мой вопрос.
Está bien, está bien, vamos a simplemente coloca abajo...
Вы не против ответить на мой вопрос или хотите, чтобы я вошла?
¿ Le molesta contestar mis preguntas, o desea que la llevemos?
Но напрашивается вопрос, почему ты не покончила с собой?
Pero la pregunta es ¿ por qué no le pones fin tú misma?
Из чего следует вопрос - почему вы его не арестовываете?
Lo cuál nos trae a la pregunta... ¿ Por qué no lo están arrestando?
Риторический вопрос... я не вижу способа вернуть его.
Lo preguntaré por preguntarlo... no hay manera de recuperarle.
Если честно, нет такого ответа на данный вопрос, который бы не повлек бы для меня неприятности.
Honestamente, no puedo pensar en una respuesta a esa pregunta que no me meta en problemas.
Ладно, послушайте, насколько мне известно, ходили слухи и теории, но это был всего лишь трёп в сети, что всего лишь вопрос времени, пока кто-нибудь не напишет исходный код, позволяющий удалённо хакнуть аттракционы, переопределить предохранители
Muy bien, mirad, por ahora, solo son un montón de rumores y especulación, pero se ha hablado mucho en la red al respecto, que solo era cuestión de tiempo que alguien creara un código fuente que permitiría hackear remotamente la montaña rusa, anular los sistemas de seguridad y provocar un accidente.
Хочу из любезности не отвечать на этот вопрос.
Me gustaría retirar ese comentario con elegancia.
Надеюсь, мой вопрос не слишком дерзок, но откуда вы знали, что тело будет здесь?
Espero que no les importe que pregunte pero, ¿ como sabían que había un cuerpo aquí abajo?
- Очень мило, но это кадровый вопрос, и мне не комфортно когда вы оцениваете мою работу.
- Es preciosa, pero esto es una cuestión personal, y no estoy a gusto con mi que nivelar el campo de juego.
Наводнение недруга накажет! Знаешь, не верится, что Зои и Уэйд не обсуждали столь важный вопрос.
Una inundación castigará a un enemigo. ¿ Sabes?
Не тот вопрос, Дюк.
Esa es la pregunta equivocada, Duke.
- Не вопрос.
Entendido.
Понимаю, вопрос прозвучит странно, но тем не менее... Я о чем-нибудь вас просил?
Sé que es una... pregunta extraña, ¿ pero por casualidad le he pedido algo?
- Я не обязан отвечать на этот вопрос.
- No tengo por qué decirle eso.
Ваша дочь не тот вопрос задала.
Su hija hizo la pregunta equivocada.
Отец задавал тот же вопрос. Андреа не переубедить.
Mi padre hizo la misma petición, pero Andrea no cedió.
Я ничего не утверждаю Я лишь задал вопрос.
No estoy diciendo nada. Estoy planteando una pregunta.
Но вы не ответили на вопрос.
no has contestado a la pregunta
Я так и не получил ответа на свой вопрос.
Nunca obtuve una respuesta a mi pregunta.
Просто хотела задать вопрос лично, не по телефону. Я ухожу.
Me voy ahora.
Проясню сразу, это не доказывает, что Калиста убила Луку, но это подставит ее алиби под вопрос.
Para dejarlo claro, esto no prueba que Calista matara a Luca, pero pone en duda su coartada.
Мы не смогли ответить на вопрос почему за деньгами никто не пришел.
La única pregunta que no hemos respondido es porqué no se hizo la recogida.
Это не ответ на вопрос.
Eso no contesta mi pregunta.
Ты на вопрос не ответил!
¡ No has respondido a mi pregunta!
Конкретизируй вопрос. Я собирался сказать, когда ты позвонил, но у тебя ещё не было результатов.
Depende de lo que quieras decir.
Мне кажется, Вы не ответили на вопрос моего коллеги,
- No creo que su respuesta la pregunta de mi colega,
Вы должны понять, вопрос бы крайне деликатен.
Bueno, debéis de entender la complejidad del tema.
Вы не ответили на мой вопрос.
No habéis respondido a mi pregunta.
Я не могу ответить на этот вопрос, Скай.
No puedo responder a esa pregunta por ti, Skye. Pare.
Вопрос не в том - кто, а в том - куда.
La pregunta sobre la mesa no es quién, sino dónde.
Вопрос, который ты должен задать себе... борешься ли ты с тем, что не хочешь убивать этого человека... но должен?
Así que, la pregunta que debes hacerte es... ¿ sufres por el hecho de no querer matar a ese hombre... pero tener que hacerlo?
Ты не ответила на вопрос.
No has respondido la pregunta.
Вопрос не ко мне.
¡ Esto no se trata de mí!
Это вопрос о перераспределении средств, а не о законности.
Es un tema de apropiación, no de legalidad.
Джордж, не думаю, что вопрос в том, чего не сделал Андервуд, вопрос в том, что он с
No creo que haya sido lo que Underwood hizo, sino lo que no hizo.
Вероятно, меня освистают, если не разрешу вам вопрос.
Asumo que me criticarán si no le permito hacer una pregunta.
- Вы не ответили на мой вопрос.
No puedo darle la respuesta que quiere.
Но один вопрос не даёт мне покоя, Элайджа.
Pero hay algo que no me puedo quitar de la cabeza, Elijah.
Вы не ответили на мой вопрос.
Usted no está respondiendo a mi pregunta.
- Я не могу ответить на этот вопрос.
- No puedo responder eso.
Тебе стоит иметь в виду, что вопрос "Кто?" не единственный, требующий ответа.
Deberías tener en cuenta... que el "quién" no es la única pregunta que necesita respuesta.
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос с подвохом 52
вопросов нет 83
вопрос лишь в том 73
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопроса 35
вопросов нет 83
вопрос лишь в том 73
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопроса 35