English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не возвращайся

Не возвращайся tradutor Espanhol

758 parallel translation
Никогда не возвращайся, иди только вперед.
Nunca mires atrás. Sigue siempre adelante.
Спрячься и не возвращайся назад.
¡ Ahora, vaya! ¡ Vaya!
Иди отсюда и не возвращайся, сукин сын, ублюдок.
Lárguese y no vuelva, miserable bichejo.
Не возвращайся.
No regreses.
- И не возвращайся сюда.
- No regreses más aquí con esas cosas.
Но если ты возьмешь их - назад не возвращайся!
Si lo coges, ¡ no vuelvas nunca más!
И не возвращайся.
Acabado para siempre.
Ладно, Крюк, можешь идти, и никогда не возвращайся.
Está bien. Eres libre de irte. Y no regreses nunca más.
И не возвращайся.
¡ Y no vuelva!
Не возвращайся, не позвонив мне сперва.
No vuelvas sin antes haberme llamado.
Если не отвечу, не возвращайся.
Si no te contesto, aléjate.
Гарри Уорп, больше никогда сюда не возвращайся.
- Si. Harry Worp, espero no volver a verte por aqui.
Луна уже взошла. Тихонько. И не возвращайся, что бы ни услышала.
¡ No hagas ruido ni vuelvas, oigas lo que oigas!
Проваливай отсюда, ублюдок! И больше не возвращайся!
¡ Lárgate, vagabundo asqueroso, y no vuelvas!
Не возвращайся! Вернуться?
No regreses.
И никогда сюда не возвращайся.
Nunca vuelvas aquí.
Убирайся и не возвращайся никогда больше.
Vete y no vuelvas más.
Не возвращайся сюда!
¡ No volváis! Gracias.
- Не возвращайся.
- ¡ No vuelvas más!
И не возвращайся, пока не заработаешь мне 100 франков.
Y no vuelvas con excusas. Necesito 100 francos.
И не возвращайся!
¡ Y no te acerques!
- Не возвращайся к нему.
- No quiero que vueltas con ese hombre.
Ты ко мне не возвращайся и не бери у меня ни гроша.
No vuelvas conmigo. No me pidas ni dos peniques.
Умри, но не возвращайся.
Muere antes de regresar.
И не возвращайся, пока не приведёшь себя в надлежащий вид.
No vuelvas hasta que parezcas respetable.
Не возвращайся без ружья.
No vengas con una escopeta o algo así...
Забирай детей, уезжай из долины и никогда не возвращайся.
Llévese a sus hijos lejos de aquí. Y no vuelva.
"Уезжай из этой долины и никогда не возвращайся".
Marchaos de este sitio, y no volváis nunca jamás.
И не возвращайся сюда, проклятый солдафон!
¡ No vuelvas más por aquí, maldito soldado!
Уходи и не возвращайся!
¡ Vete y no vuelvas más!
И не возвращайся сюда.
No vuelvan por aquí.
Уходи и никогда не возвращайся!
¡ Vete ahora y nunca mires hacia atrás!
Не возвращайся сегодня домой.
No regreses a tu casa esta noche.
"Твои туфли не годятся для снега, возвращайся домой."
Con los zapatos iguales, sería mejor que regresara a su casa.
Если заклинание не сработает разведись и возвращайся домой.
Cuando se rompa el hechizo, divórciate y vuelve a casa.
Убирайся отсюда, и не возвращайся.
- Largo de aquí. Y no vuelva.
Побудь с ней и возвращайся плотом... после того, как поедите.
Ve con ella y vuelve después... de que hayáis comido.
Возвращайся в квартиру. Мы еще не закончили здесь.
Vuelve arriba, tenemos trabajo que hacer.
Не важно, возвращайся Возвращайся, дедушка
Que no importa, que vuelvas. Vuelve, abuelo.
Она говорит : "Я в Нью-Йорке, потму что я там никогда не была раньше" "Садись на самолет и возвращайся!" А она :
Dice : "Estoy en Nueva York porque nunca había estado antes". "¡ Métete en un avión! ¡ Vuelve!"
Возвращайся, богохульник, но в Акабе тебе не бывать.
Vuelve, blasfemo... pero nunca irás a Aqaba.
"Поэтому возвращайся, Пепино, и не бойся, я умею молчать".
Vuelve, Pepino, por favor.
Он боится смотреть мне в лицо. Хорошо, возвращайся обратно и жди, пока он не вернет себе мужество!
Bueno, vuelve atrás y espera a que le vuelva su valor!
Возвращайся к войне! И возьми ту вещь с собой.
Y llévate esa cosa contigo.
Не спорь, Парис! Возвращайся на войну!
Volver a la guerra!
Если ты этого не понимаешь — возвращайся в Токио. Конечно.
¡ Si no vuelves a Tokio!
А ты не возвращайся.
Y no vuelvas.
Возвращайся домой и делать вид, что ничего не случилось.
Vuelve a tu casa como si no pasara nada.
Но возвращайся до обхода стражи, А то не сможешь в Мантую попасть. Будь в Мантуе, пока найдется повод
No te quedes hasta que salga la guardia, o no podrías ir a Mantua, donde residirás hasta que encontremos el momento de descubrir vuestra boda, pedir perdón al príncipe, y hacerte regresar con veinte mil veces más gozo
Не найдешь - возвращайся.
Vuelve si no lo encuentras.
Хорошо, но возвращайся не очень поздно, понял?
Está bien, pero no vuelvas muy tarde, entendido?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]