Не закончила tradutor Espanhol
821 parallel translation
- Ну... Ты ещё не закончила ныть?
Primero te quejas, y luego dices que es por tus hijos.
Я его еще не закончила.
Nunca me sale bien. Déjeme ver.
- Я не закончила, дорогая.
Aún no he terminado, cariño.
Она еще не закончила, мистер Дженот.
Aún no lo termina, Sr. Janoth.
Не закончила?
Aún no has acabado?
Пока что вы не сказали ничего действительно интересного. Я не закончила.
- No ha dicho nada perspicaz.
- Не сейчас, я еще не закончила.
No, aún no he terminado.
Я ещё не закончила с зарплатами.
Todavía no he terminado con lo de los sueldos.
Нет, я ещё не закончила.
Tengo que felicitarle.
- Подожди, я ещё не закончила говорить.
Espera que acabe de hablar.
Без тебя я никогда бы не закончила.
Nunca lo podría haber hecho sin su ayuda.
Я ещё не закончила разговор!
¡ Aun no he terminado contigo!
Она даже не закончила собирать вещи...
Ni siquiera terminó de empacar.
- Я не закончила, капитан.
- ¡ No he terminado!
Но я еще не закончила.
Aún no ha terminado.
Это "Плаза". - Я не закончила.
- Un momento, no he acabado.
Это означает, что Kротоны свободно могут заняться нами. Ещё не закончила, Зоэ?
Eso significa que los Krotons son libres de negociar con nosotros. ¿ No has terminado aún, Zoe?
Ты ещё не закончила школу?
¿ Has dejado la escuela ya?
- Я не закончила.
- Aún no he acabado.
Ты еще не закончила его мыть?
¿ Aún no has acabado de bañarlo?
До тех пор, пока она не закончила как Джованна...
Espero que no haya tenido el fin de Giovanna...
Я ещё не закончила.
¡ No he terminado!
Так что я переехала к тёте. спасибо... и, мм, я оставалась с ней до тех пор, пока не закончила среднюю школу, год назад, и ничего меня особо не удерживало, так что я решила :
Así que fui a vivir con mi tía... gracias... y me quedé con ella hasta que me gradué del bachillerato.
Но я еще не закончила свой рассказ, предупреждаю.
Pero la historia no se ha acabado todavía, os lo advierto.
Ты до сих пор не закончила?
¿ Todavía no has terminado? Date prisa.
Не закончила.
Está sin terminar.
Чтобы и она не закончила плохо.
Para que no termine como Rikina.
Ты не закончила тот, над которым работаешь сейчас.
Y no has acabado la que estás escribiendo.
Ты не закончила свою вечернюю молитву.
Para acabar tu oración nocturna.
- Но я не закончила играть.
Pero no he terminado de jugar.
Мардж, ты еще не закончила это дурацкое письмо?
Marge, ¿ no has terminado esa estúpida carta todavía?
Везите её наверх. - Я ещё не закончила.
Llevadla arriba.
- Но я еще не закончила.
- Pero no he terminado aún.
Ты ещё не закончила, а?
¿ No has terminado?
- Не закончила.
- Oh, no, no has terminado.
Я не закончила предварительную проверку их корабля.
No he terminado con la investigación preliminar de la nave.
Я еще не закончила эту задачу.
Aún no he acabado con esa labor.
Я закончила, ждала, слушала. Аплодисментов не было. Тишина.
Acabé, esperé, escuché, pero los aplausos no llegaron.
Задолго до того, как оно было дошито, я знала, что он не сделает предложения... но я закончила его.
Antes de terminarlo, supe que no me diría nada. Pero lo terminé... y lo guardé.
пока он не смотрит пошли крошка я почти закончила я собираюсь доесть омлет а потом клубнику со сливками конечно, разорви свой корсет Лопни!
Ahora que no mira, vamos. Todavía no he terminado. Voy a comer tortilla soufflé y después fresas con crema.
Скажи честно, ты не хочешь, чтобы я закончила этот фильм и все, или ты хочешь, чтобы я вообще больше не снималась?
Dímelo claramente, ¿ quieres que no acabe la película o que no haga cine?
Ты не тронешь меня. Я закончила школу.
No me puedes tocar, ya me gradué.
Но так как я ничего не умела,.. ... я закончила в Ритце горничной.
Y como no estaba calificada, terminé en el Ritz, ¡ limpiando baños!
- Но я ещё не закончила.
- No he terminado.
Нет, я ещё не закончила.
No, no he terminado.
- Не уходите, я почти закончила.
No, no se vaya. Casi he terminado.
Она еще не закончила.
- Aún no ha terminado.
Я бы уже закончила... но тут была полиция, ничего не разрешали трогать.
Quise limpiar pero la policía no me lo permitió.
А девушка тронулась с места, как ни в чём не бывало... Она закончила с юбкой и стала примерять блузку.
Y la chica empieza a moverse normalmente, termina de ponerse la falda, luego se pone una blusa,
Я закончила, дорогой. Не хочешь отметить это?
Terminé, cariño. ¿ Quieres celebrar?
я ещё не закончила готовить ужин.
- Está fuera.
закончилась 72
закончила 113
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
закончила 113
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34
не заметила 55
не заплатив 52
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заметили 49
не заводись 104
не забывайте 419
не засыпай 97
не закрывай 34
не заметила 55
не заплатив 52
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заметили 49
не заводись 104
не забывайте 419