English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не забыл

Не забыл tradutor Espanhol

2,869 parallel translation
Ты же не забыл древний язык гномов?
Todavía puedes leer lengua enana, ¿ no es así?
А ты ничего не забыл?
¿ No se te olvidó algo?
Да, чуть не забыл.
Sí, casi lo olvido.
Я чуть было не забыл.
Casi se me olvida.
Не забыл?
¿ Te acuerdas?
Я тебя не забыл.
Nunca te olvidé.
Ясно. Он не забыл.
No se olvidó.
Чуть не забыл.
Casi olvido preguntarte.
Пока не забыл.Кое-что.
Antes l olvidar. Un poco de algo.
Дочь богини мудрости, не забыл?
Soy hija de la diosa de la sabiduría, ¿ te acuerdas?
Чуть не забыл.
Casi lo olvido.
Надеюсь, ты не забыл меня.
Ojalá te acuerdes de mí.
Чуть не забыл!
Casi lo olvido.
Ты не забыл, скоро Хэллоуин?
¿ Aún tenemos Halloween por aquí?
Ах да, чуть не забыл, я должен поддерживать в вас жизнь!
Ay, casi se me olvida. Al parecer, debo mantenerlos vivos.
Ты не забыл взять свои письма.
No olvidaste recoger tu correo.
Не забыл дома?
¿ Tiene eso?
О! Чуть не забыл.
Casi me olvido.
У тебя есть своя семья, дети... Ты не забыл?
¿ Todavía recuerdas a tu familia, a tus hijos?
Я хочу, чтоб ты не забыл это.
Quiero que recuerdes esto.
Тарли... ты не забыл слова присяги, которую дал, вступая в Дозор?
Tarly... ¿ recuerdas el juramento que hiciste cuando te uniste a esta orden?
Она отблагодарит тебя за неповторимую почтительность, ибо ты ни разу не забыл назвать меня милордом.
Está aquí para agradecerte el ser un compañero tan concienzudamente respetuoso que ni una sola vez ha olvidado dirigirse a mí como "mi señor".
Твой папа не забыл, что он в отставке?
Tu padre es consciente de que está retirado, ¿ verdad?
Да, чуть не забыл.
Casi lo olvido.
А, чуть не забыл.
Casi lo olvido.
А ты не забыл, что на следующем ходу моя армия ко мне вернётся?
has olvidado que mi ejercito enero resucitara el proximo turno?
А ты не забыл, что мне остаётся 2 славы до победы?
has olvidado que solo estoy a 2 de renombre de la victoria?
- Фрэнк, пока не забыл.
- Así será. - Frank, antes de que lo olvide toma mi tarjeta.
Только что вышел из колонии, не забыл?
Acabas de salir del reformatorio, ¿ recuerdas?
Чуть не забыл.
No tienes que olvidar esto.
- Так ты не забыл меня?
Espero que no me hayas olvidado.
Ничего не забыл?
¿ Te olvidas de mucho?
Он ещё... знаю, ему тяжело, он ещё не забыл её, но ему нужно её забыть.
Él todavía... es duro para él y todavía no ha terminado ella, pero tiene que olvidarla.
Слушай, чуть не забыл. Что?
¿ Qué?
Электричество не отключали. Я... забыл поставить будильник.
No se cortó la luz, yo, yo... olvidé poner la alarma.
Тем не менее, мой ученик, ты кое-что забыл.
Sin embargo, se me ocurre que el aprendiz mío ha olvidado algo.
Я забуду о ней, как уже забыл обо всем остальном.
Me olvidaré de ella... Me...
Был совет, забыл тебе сказать о нем, или может просто хотел, чтобы тебя там не было.
Hubo una reunión, que me olvidé de mencionar,... o tal vez simplemente no quise que asistiera.
Он не просто забыл свой текст.
No solo se le olvidó su diálogo.
Он забыл его так, как не забывал ни один другой актер в анналах театрального искусства.
Se le olvidó como a ningún actor se le había olvidado en los anales de la dramaturgia.
Ты забыл свой бумажник? - Пожалуйста, не уходи.
¿ Olvidaste tu cartera?
Билет не забыл?
¿ Tienes tu boleto?
Кажется, я забыл его не там.
Parece que la he extraviado.
Не могу поверить, что забыл чертово число.
No puedo creer que olvidé el maldito número.
Ты не увеличил сумму для меня? Или ты забыл?
¿ No la prorrogaste o te olvidaste?
Не делай вид, что ты забыл.
No finjas que lo habías olvidado.
Никогда не забывай, кто он, Питер. особенно, если он забыл.
Nunca olvides lo que es, Peter, sobre todo si lo tiene.
Не думаю, что он забыл.
No creo que sea eso lo que estaba haciendo.
- Ты забыл, как я ежедневно боялась за тебя. И эти страхи были не напрасными.
- ¿ Olvidas cómo son mis días cómo temo por ti y cómo esos miedos han sido acertados?
Но ты забыл, ты здесь не единственный, кто умеет стрелять.
Pero se le olvida, no es uno de los que toman las decisiones aquí.
Я забыл о её истории. Я просто спросил, не нашла ли она себе кого-нибудь.
Me había olvidado de su historia, solo le pregunte si había encontrado a alguien para salir en una cita.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]