Не заплатив tradutor Espanhol
113 parallel translation
Ты ушла не заплатив.
Te has largado sin pagar.
Плевать я хотел! Я перегнал скот, не заплатив им. Никто не заставит меня платить!
Me da igual lo que diga la ley, nunca he pagado un centavo por pasar... no pagaré por pasar y nadie me obligará a pagar.
Уехали, не заплатив денег.
Se fueron debiéndome dinero.
Леди выскочила из такси, не заплатив мне.
Ahí está. La señora se fue de mi taxi sin pagarme.
500 лет назад пушки были направлены на мореплавателей, чтобы корабли не могли пройти, не заплатив пошлину королю.
Hace 500 años, los cañones estaban dirigidos a la gente de mar para evitar que los barcos pasaran sin pagar un peaje al rey
Вполне естественно, что не разрешается посещать театр, не заплатив.
Lógicamente, no está bien ver un espectáculo sin pagar.
Он вьiпил кофе и ушел, не заплатив.
Bebió su café y se fue sin pagar.
- Я тут подумал, что генерал попытается забрать груз не заплатив... и застрелит нас в качестве сделки.
Imagino que el general intentará quedarse con esto sin pagar... y encima querrá pegarnos un tiro.
Вчера один из ваших парней пытался забрать Нурхачи не заплатив.
Anoche, uno de sus muchachos intentó quedárselo sin pagar por él.
ты не можешь зайти не заплатив я не хочу танцевать.
No puedes entrar sin haber pagado. No quiero bailar.
Уходим, не заплатив, так что ли?
De todos modos, nos fuimos sin pagar, ¿ no?
- И ты ушёл, не заплатив.
- Y te fuiste sin pagar.
A потом мне стало так хорошо я поднялась наверх в салон на пятом этаже сделала массаж и маску лица и смылась не заплатив.
Y luego estaba tan emocionada que fui al salón del quinto piso y recibí un masaje y una limpieza facial, y me fui sin pagar.
Я не хотел, чтобы она мне платила, а она не хотела уходить, не заплатив.
No quería que me pagara y ella no quería irse sin pagarme.
Но он уехал из отеля, не заплатив по счетам.
Pero había dejado el hotel sin pagar la cuenta.
А затем все остальные громилы и монстры этого города, которые думают, что они могут просто вламываться сюда и гонять меня до тех пор, пока они не получат информацию, вообще за это не заплатив.
Y cada rufián y monstruo creído que se pasa por aquí y me sonsaca información. Gratis.
"Ешь и смывайся" это, когда ты сбегаешь не заплатив.
"Come y corre" es cuando huyes sin pagar.
Майкл, я никогда не сбегала не заплатив и не собираюсь начинать.
Michael, nunca he hecho esto, y no voy a empezar ahora.
И мы не уходим не заплатив, молодой человек.
Y no dejaremos que te vallas sin pagar, jovencito.
Сколько раз повторять : нельзя есть чипсы, не заплатив за них!
Cuantas veces más tengo que decirte... ¡ que no abras los paquetes de papas fritas antes de pagarlos!
Или веду её в "Карусель" попить кофе и, не заплатив, линяю от неё.
O podría llevarla al Carousel a tomar un café y dejarla tirada con la factura.
Тебе дважды дали возможность уехать отсюда, не заплатив.
Te dieron más de una oportunidad para irte sin pagar.
По крайней мере, я съехал не заплатив четыре доллара!
Al menos, pude salir de allí sin pagar los cuatro dólares.
Этот пидор хотел смыться, не заплатив.
El desgraciado iba a delatarnos.
Он хотел уйти с копией Декларации Независимости, не заплатив.
Trató de llevarse una copia del Acta de Independencia sin pagar.
Ты хочешь уйти, не заплатив?
¡ Estás loca! ¿ Te quieres marchar sin pagar?
А в сочельник сбежал, не заплатив за два месяца.
Se escapó en Navidad debiendo ocho semanas de renta.
- Да. Ушли тут одни, не заплатив, но Мими вовремя это заметила, а Стивен, э, уладил ситуацию.
Sí, teníamos una huída, pero Mimi se dio cuenta a tiempo y Steven se ocupó de...
- Не заплатив?
- No hemos pagado.
Последний, которого я вез выскочил не заплатив.
El último al que subí se bajó sin pagar.
- Милый способ - выписаться, не заплатив!
Es una manera de irse sin pagar la cuenta.
Поужинал не заплатив.
D y D.
Нет-нет, мне нужна именно камера, чтобы засечь уродов, которые воруют посуду и сбегают не заплатив.
Lo que yo quiero es ver al "coglione" que se marcha sin pagar, o los que se llevan los cubiertos en el bolso.
Я вышла не заплатив, потому что хотела посмотреть,... как там моя собака. Она привязана у входа.
Salí sin pagar esas latas por accidente porque fui a ver a mi perra.
Ты можешь остаться в гостинице в течение многих недель, не заплатив за это ни пенни.
Puedes quedarte semanas en un hotel sin tener que pagar nada.
"сноумарк" Закрывается, Не Заплатив Долги
Snowmark se hundió.
Будет ужасно неловко, два взрослых мужчины, и один из них убежит, не заплатив за еду.
sería terriblemente vergonzoso que dos hombres adultos tuvieran que marcharse sin pagar.
- Не понял... - Сбежим, не заплатив.
Nos vamos sin pagar.
Мой отец сбежал, не заплатив, и похоже, бросил меня.
Mi padre dejó los pagos como me dejó a mí.
Эй ты.. Как ты можешь - раздавить мои мандарины и уехать, не заплатив?
Digo... ¿ cómo puede destrozar mis mandarinas sin darme una compensación?
Как я могу уйти не заплатив?
¿ Cómo puedo irme sin compensarte?
Твой тёзка ушёл, не заплатив!
¡ Ahí se va tu tocayo, sin pagar!
Потом отправились завтракать в итальянское кафе, и сбежали оттуда, не заплатив.
Y luego desayunamos en un café italiano y nos fuimos sin pagar.
я... не заплатив.
Muchas veces he tomado periódico de las expendedoras sin haber pagado por ellos.
Вы собираетесь покинуть мою комнату, не заплатив?
Me voy.
Заплатив мне, чтобы я ушла, не значит соблюдать условия. Это не делает им чести.
Pagarme para que me vaya no es respetar todos los puntos.
- "Роллс-Ройс", заплатив за него. Не знаю.
Un Rolls-Royce enchapado en oro, siempre y cuando lo pagues.
Это не прощение грехов... Аминь... и заплатив кровью Иисуса,
No hay perdón de los pecados, amén... con la sangre de Jesús, amén... se nos perdonan nuestros pecados, amén.
Жизнь - это не только деньги! Вы думаете, что заплатив, вы всё уладите?
¿ Cree usted que esta es la panacea para todo?
Ты тратишь дохренища денег на кубок, ты собираешься есть кашу из злаковых... но ты не хочешь нам помочь, заплатив мафии?
¿ Gastaste un montón de dinero en un cáliz pero no quieres ayudarnos pagando a la mafia?
- Вы хотите уехать, не заплатив?
Vamos! - Entra.
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97