Не забывай tradutor Espanhol
3,228 parallel translation
Не забывай, что я плачу за это и ты будешь на бюджете.
No te olvides, estoy pagando por eso y vas a estar en el presupuesto.
- Никогда. И не забывай.
Y no lo olvides.
Не забывай, он как инопланетный клон *. * Отсылка к фильму "Вторжение похитителей тел".
No hay que olvidar, que es una persona Pod.
Не забывай, что у нас есть еще один туз в рукаве, и его миссия только начинается.
No se olvide, todavía tenemos un as más en el agujero, y su misión acaba de empezar.
Не забывай - у нас всё ещё есть туз в рукаве, и его миссия только начинается.
No se olvide - que todavía tener un as más en el agujero, y su misión acaba de empezar.
Но не забывай о тех, кому ты нужна.
Pero no lo olvides, ellos son los que te necesitan.
И никогда не забывай, даже если выплата кредита поставлена на первое число, можно потянуть до 17-го.
Y nunca te olvides, aunque la hipoteca hay que pagarla a primeros de mes, normalmente puedes esperar hasta el 17.
Не забывай, что я плачу за это.
No te olvides, que yo estoy pagando por ello.
Прости, но не забывай.
Perdona pero no olvides.
Я знаю, сейчас у вас с отцом отношения, похоже, налаживаются, но не забывай, что именно эта работа на него в первую очередь довела тебя до того, что ты решил покончить с собой.
Sé que parece que os va mejor a ti y a tu padre ahora mismo, pero no lo olvides, trabajar para él fue lo que te hizo ser un suicida anteriormente.
И не забывай обо мне.
Y no te olvides de mí.
Не забывай, я ведь все еще главный из нас двоих.
¡ Eh, y sigo siendo tu jefe, tío!
Аннабет, не забывай, что у тебя сегодня медосмотр.
Ah, y, AnnaBeth, no se olvide, Tiene su seguro actual física.
Не забывайте, это первая контрольная, на которую действуют новые правила.
Y no lo olvidéis, este es el primer examen bajo el nuevo código de honor.
Мы работаем с властями, так что держитесь там и не забывайте дышать.
Estamos trabajando con las autoridades, así que aguanta ahí y respira.
Вы только не забывайте о технике безопасности, ладно?
No olviden seguir el protocolo de seguridad, ¿ de acuerdo?
Не забывай, она это всё оплачивает.
Eso sí, ella está pagando por todo.
Но не забывайте...
Pero no lo olvides...
Не забывайте, что Рэмси не обычный буян из Файв-Поинтс.
Olvidas que Ramsey no es el tipo común. Un rufián de Five Points.
Пожалуйста, не забывай, что если бы не я, тебя бы не было здесь, Норберт.
Por favor recuerda que no estarías en esta habitación si no fuera por mí, Norbert.
И не забывайте... нож был Рэмси.
No olvidemos que el cuchillo era de Ramsey.
Не забывай, она только что узнала, что её сыновья умерли.
Recuerda que acaba de saber que sus hijos han muerto.
не забывайте про меня.
Sí no lo hace, olvídeme.
И не забывай, что я говорил, ладно?
No olvides lo que he dicho, ¿ de acuerdo?
Не забывайте об этом.
Mantened la cabeza en el juego.
Никогда не забывай, Марсель, что ты живешь в этом городе по милости тех, кто знает твой секрет и терпит тебя.
Nunca olvides, Marcel, que vives en esta ciudad gracias a aquellos que saben tu secreto y te toleran.
Не забывайте его поливать.
Sigue regando ese árbol.
Не забывайте, что режиссёру приходится флиртовать со своими звёздами.
Y no se olvide que un director debe coquetear con su protagonista.
Не забывай, от кого ты унаследовала это упрямство.
No olvides de donde heredaste tu necedad.
Не забывайте, что это всё-таки огромный, тяжёлый автомобиль,
Vale la pena recordar acerca ahora que este es todavía un coche pesado muy grande.
Мы на BBC, не забывайте, так что во имя баланса, и беспристрастности, я буду думать, почему это не очень хорошая идея.
Esta es la BBC, no olvidemos, por lo que en aras del equilibrio e imparcialidad, voy a pensar de por qué esto no es una buena idea.
Не забывай, ты теперь должна есть за двоих.
Sabes, no olvides que comes por dos.
Не забывай, она недавно узнала, что её сыновья умерли.
Recuerda que acaba de enterarse de que su hijo ha muerto.
Не забывайся, Коркоран.
Cadena de mando, Corcoran.
Просто не забывай, что Деймону не пришлось бы играть телохранителя, если бы ты не засунула мне лекарство в глотку.
Sólo recuerda, Damon no tendría que hacer de guardaespaldas si no me hubieses hecho tragar esa cura.
Ты только не забывай про нас, маленьких людей, когда они назначат тебя начальником медицинской службы.
No te olvides de nosotros, la gente común, cuando te hagan directora general de salud.
Не забывайте о зубной нити, ребята.
- Recuerden usar hilo dental. - Perder los dientes...
Не забывай - я повидал немало всего с Мстителями
Se te olvida... que vi mucha acción en Los Vengadores.
Не забывайте.
Recuerda eso.
- Не забывайте о выходах,
- Recuerden las salidas
Не забывайте пить много воды!
¡ Y no olviden tomar mucha agua!
Но не забывай, я бросил свою счастливую жизнь, чтобы спасти вашу неблагополучную часть.
Pero no te olvides que estoy abandonando un feliz retiro para salvar a su disfuncional cuartel.
Эй, не забывай про хозяина.
No olvidemos al anfitrión.
Не забывай о субординации.
Recordemos nuestra cadena de mando.
Не забывай об этом.
Recuérdalo.
Я знаю, что вы все устали, но не забывайте, почему мы здесь.
Sé que todos están cansados, pero no olviden por qué estamos aquí.
Не забывайте... вы были тем, кто открыл дверь и впустил нас.
No se olvide... usted es el que abrió la puerta y nos dejaron entrar
Не забывайте, он нам необходим.
Y no olvidemos que vamos a necesitar uno.
Не забывай, с кем ты разговариваешь.
No olvides con quien estás hablando.
Шерстистый кролик, не забывай об этом.
Conejito del polvo, piénsalo.
- Да, но не забывайте про искусство.
- Oh, el arte.
не забывай меня 61
не забывай нас 19
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывай об этом 150
не забывай это 40
не забывайте об этом 47
не забывай дышать 19
не забывай этого 28
не забывай нас 19
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывай об этом 150
не забывай это 40
не забывайте об этом 47
не забывай дышать 19
не забывай этого 28
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не замужем 96
не забудь 643
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34
не заметила 55
не заплатив 52
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34
не заметила 55
не заплатив 52