Не нужно tradutor Espanhol
33,837 parallel translation
И нам не нужно быть похожими на них.
Además, no tenemos que parecernos a ellos.
Мне нужно поговорить с ней. Пожалуйста.
Por favor, tengo que hablar con ella.
Не нужно было впутывать ее, Линк.
Debiste haberla dejado fuera de esto, Linc.
Слушай, я не могу говорить, но мне нужно, чтобы ты прямо сейчас забрала Майка, хорошо?
Escucha, no puedo hablar, pero necesito que recojas a Mike inmediatamente, ¿ de acuerdo?
Никому не нужно умирать.
Nadie tiene que salir lastimado.
Мне это не нужно.
No lo necesito.
Пожалуйста, не нужно.
Por favor, no lo haga.
Мне не нужно, чтобы мне говорили это.
No necesito que alguien me lo diga.
Хорошо. Фелисити, я... Я не могу притворяться, что понимаю все эти параллельные миры, но если я буду в них верить, а мне сейчас вроде как нужно в них верить, тогда мне нужно будет верить, что различия вызваны обстоятельствами,
Felicity, no... voy a fingir que entiendo los mundos paralelos, pero si voy a creer en ellos... y... tengo que hacerlo ahora... entonces necesito creer que esas diferencias son causadas por las circunstancias, así que, ¿ por qué no podemos cambiar las circunstancias de esta Laurel?
Мне не нужно разрешение на допрос несовершеннолетнего.
No necesito permiso para interrogar a una menor.
Нет, я... я знаю, он никогда не кричал на меня, просто... мне нужно кое-что ему рассказать, но я не уверена, что должна.
No, lo sé, él nunca me gritó, es solo... hay algo que necesito decirle, y no estoy segura de que deba hacerlo.
Вам не нужно здесь быть.
No tienes que quedarte.
И нам, вероятно, не нужно говорить об этом.
Y no es necesario hablar al respecto.
Я знаю, что нам не нужно ничье разрешение, чтобы любить друг друга, но ты знаешь, как хорошо чувствовать, что имеешь такие же права, как и любая гетеросексуальная пара.
Sé que no necesitamos el permiso de nadie para amarnos, pero sabes qué, se siente bien tener los mismos derechos que una pareja hetero.
Ну, я пришёл сюда поработать, потому что все ошиваются вокруг моего офиса, спрашивают, как я, а мне не нужно внимание. Кстати, я только что говорил с Оливером, который сказал, что он отправляется в Россию.
Bueno, me he venido a trabajar aquí porque todo el mundo estaba pasándose por mi despacho, para preguntarme cómo estoy, pero no necesito distracciones, y, por cierto, acabo de colgar con Oliver, que dice que se va a Rusia,
Здесь мне придётся начать с нуля, мне нужно взломать русский сервер, узнать, смогу ли я найти какую-нибудь зацепку на Уолкера, на это может не потребоваться времени или наоборот занять кучу времени.
Tengo empezar prácticamente desde cero aquí, y tengo que hackear el servidor ruso para ver si podemos encontrar cualquier charla con Walker, lo que podría llevar nada de tiempo, o mucho tiempo.
Одна из последних вещей, которые мой отец сказал мне когда отдавал мне тряпье, была о том, что они содержат в себе силу, которую большинству людей не под силу представить, и что мне нужно уважать и охранять эту силу, а не злоупотреблять ею.
Una de las últimas cosas que me dijo mi padre cuando me dio los trapos fue que albergaban un poder que la mayoría de la gente no podía ni imaginar y que necesitaba respetar y guardar ese poder, no abusar de él.
Нам не нужно это делать.
No, no tenemos que hacerlo.
Мне нужно, чтобы вы доказали ему и, по большей части, мне, что он не прав.
Necesito que los dos le demostréis y, francamente, que me demostréis, que no tiene razón.
- Ну мне и не нужно.
- Bueno, no tengo que saberlo.
Мне много не нужно.
No necesito mucho.
Но, Дина, я понял, что мне и не нужно быть кем-то.
Pero Dinah, me dí cuenta de que no tengo que ser nadie más.
В любом случае, больше всего Полу не нравилось, что я - мистер Террифик, потому что он беспокоился, а теперь ему не нужно беспокоиться, когда в моём арсенале эти красавцы.
Como sea, el mayor problema que Paul tenía conmigo como Mr. Terrific era el hecho de que estaba preocupado, pero ahora no tendrá nada de qué preocuparse con estos chicos malos en mi arsenal.
Мне не нужно напоминать вам какой он сильный.
No os tengo que recordar lo fuerte que es.
Ему ничего не нужно делать.
No tiene que hacer nada.
Тогда может, не нужно было тебе убивать её.
Bueno, pues quizá no deberías haberla matado.
Я знаю всё добро, зло и ужас, и тебе не нужно винить себя или замыкаться в себе, тебе нужно перестать отталкивать меня, потому что я никуда не уйду, Оливер!
El bueno, el malo y el feo que conozco, y no necesitas castigarte a ti mismo o aislarte, ¡ pero lo que necesitas es dejar de apartarme porque no voy a irme a ningún sitio, Oliver!
Но я не уеду из Стар Сити, до тех пор, пока не получу то, что мне нужно.
Pero no voy a irme de Star City, no hasta que consiga lo que he venido a buscar.
Разве тебе не нужно показать им код?
Oye. ¿ No necesitas enseñarles el código?
Не нужно говорить кому - либо из вас, насколько опасен Хеликс.
Creo que no necesito recordaros a ninguno de vosotros lo peligroso que es Helix.
Мне не нужно, чтобы ты ехала в убежище, ты нужна мне здесь, со мной.
No te quiero en el piso franco. Te quiero aquí conmigo.
Не нужно.
No.
Слушайте, я тоже не хочу верить, в то, что смерть Пола была напрасной, но нам нужно трезво оценивать ситуацию.
Mire, no quiero que Paul haya muerto en vano, pero tenemos que ver todo esto con nuevos ojos.
Нам просто нужно не упустить его из вида.
Solo queremos verlo.
Нам нужно вернуться в штаты, не привлекая внимания.
Necesitamos que nos lleven a escondidas de vuelta a Estados Unidos.
Тебе и не нужно его видеть.
Y no deberías.
Нам нужно вернуть Джейса, не так ли?
Necesitamos encontrar a Jace, ¿ verdad?
Но тогда ты не получишь того, что тебе нужно.
Pero entonces no conseguirías lo que quieres.
Хорошо, так что, нам нужно опознать кого-то, кто не существует?
Entonces, ¿ sólo tenemos que identificar a alguien que no existe?
Это не первый страшный спидстер, которого нужно запереть здесь.
Este no es el primer velocista que tenemos que poner en su lugar.
Хоть так, хоть так... Нужно сохранить это в тайне.
Sea como sea... hay que mantener esto en silencio.
Нам нужно подождать, пока мы не получим визуальное подтверждение Прометея.
Tenemos que esperar hasta que consigamos confirmación visual de Prometheus.
Обожаю. Ты и вправду не шутил, о том, что нужно привыкнуть.
No bromeabas cuando decías que siempre haces lo mismo.
Мы, женщины, вечно в условиях, когда нужно быть пассивными и вежливыми и не повышать голос, но иногда нужно переступить через себя.
Como mujeres, estamos acondicionadas para ser pasivas y educadas y no alzar nuestras voces, pero a veces es necesario cambiar eso.
Но вам нужно подняться к ней прямо сейчас.
Pero tienen que subir, ya.
Но это не значит, что тебе нужно уезжать.
Vale. Pero eso no significa que tengas que irte.
Все, что нам нужно, это найти доказательства того, что дела Грегора с Коваром идут на руку ему, а не Братве.
Todo lo que tenemos que hacer es encontrar pruebas de que los tratos de Gregor lo benefician solo a él y no la Bratva.
Это не значит, что тебе нужно уйти, Тея,
Eso no quiere decir que tengas que renunciar, Thea.
Анатолий, мне жаль, но тебе нужно приказать своим людям не вмешиваться.
Anatoly, lo siento pero debes decirles a tus hombres que se retiren.
Это не значит, что тебе нужно уйти.
Eso no significa que tengas que dejarlo.
Вам нужно покинуть город, покинуть штат, и вы не должны говорить мне, куда отправитесь.
Tenéis que dejar la ciudad, dejar el estado, y no podéis decirme dónde vais.