Не нужно говорить tradutor Espanhol
739 parallel translation
Не нужно говорить себе, что здесь все плохо
No dejes que te metan en la cabeza que aquí es todo tan malo.
Мне не нужно говорить тебе, что твое предупреждение спасло меня.
Es inútil decirte que tu advertencia me salvará.
Вам ведь теперь не нужно говорить с Пэррисом, не так ли?
No necesita hablar con Parris ahora, ¿ no?
Не нужно говорить с ней, это причинит ей только боль.
Sería mejor que no hablase con ella, está muy apenada.
- Мне не нужно говорить об этом.
- No necesito que me lo diga.
Джет, мне не нужно говорить тебе, что Лаз была женщиной сентиментальной.
No hace falta que te diga que Luz era una mujer de gran corazón.
Мне не нужно говорить вам, насколько ценна она будет для нас там.
No es necesario que le diga lo importante de su labor allí.
Я думаю, не нужно говорить, пока вы едите.
No creo que sea apropiado contárselo mientras come.
- Не нужно говорить другим, хорошо?
- No les cuentes nada a los otros, ¿ eh?
Tебе не нужно говорить с Джейн.
En cualquier caso, no tienes que hablar con Jane.
Мне не нужно говорить это, но наша прошлая власть создала клан.
Igual no debería decir esto, pero nuestros ex-gobernantes forman una especie de clan.
Моя дорогая Барбара, если вы видели что-то или кого-то, наверное не нужно говорить об этом загадками?
Mi querida Bárbara, si has visto algo o alguien, no hay sentido en hablar en clave, ¿ no?
Не нужно говорить, что будет, когда мы вернемся домой с доказательством, что у землян есть слабость.
No necesito decirle lo que pasará al llegar a casa con pruebas de las debilidades terrestres.
Хорошо, Барт. Не нужно говорить об этом, но ты должен хотя бы показать свою любовь.
Bien, no tienes que decirlo pero sí tienes que ser cariñoso.
Не всё нужно говорить. Смотри.
- Y no lo decía por decir, mira.
Не нужно было тебе говорить.
No debí mencionarlo.
Он говорит, что мадам не нужно ничего говорить.
Mi señor dice que no tiene por qué decir nada.
Слушай... я не могу сейчас говорить об этом, мне нужно поспать.
No puedo contarte todo ahora.
Думаю, мне больше не нужно что-либо ещё говорить тебе. Надеюсь, ты всё поймёшь.
No hay mucho más que decir, espero que lo comprendas.
Тебе больше не нужно ни слова мне говорить.
No tienes que decirme ni una palabra más.
Как честный человек, вы не можете так говорить со мной. Вам нужно удовлетворение? Да.
Os divertís con mujeres tan corrompidas como vos.
Не нужно мне всего этого тебе говорить.
¿ Para qué te cuento todo esto?
- Даже если мы только друзья, никто не сказал, что нужно говорить только о ваших бедах.
- Incluso si solo somos amigos no tenemos por qué hablar exclusivamente de sus problemas.
Я не знаю, что нужно говорить
No sé. ¿ Qué quiere que diga?
Не нужно так говорить.
No digas tonterías.
Мне не нужно напиваться, чтобы говорить то, что я думаю.
No necesito estarlo para expresarme.
Я не хотела об этом говорить... Это твой дом... Мы не считаем, что детям нужно говорить "нет".
Detesto decir esto, ésta es tu casa... pero no creemos en decirles "no" a los niños.
Я видел это и не нужно было мне это говорить.
Era obvio, no había necesidad de decirlo.
Нет, не нужно мне говорить "да", как будто я...
No me digas que sí como si yo fuera una...
Нужно его говорить, когда не знаешь, что сказать.
Es algo para decir cuando no sabes qué decir.
Нет, мсье Джонсон. Не нужно никогда говорить почему.
No Sr. Johnson, ya no se dice nunca :
Человеку больше не нужно зеркало, чтобы говорить с самим собой.
No necesitamos espejo para hablar... solos.
Не нужно ничего говорить, госпожа.
No diga nada más, señora.
Не нужно мне это говорить. Я и так знаю.
No hace falta que me lo recuerdes, ya lo sabía.
Мне не нужно вам говорить, насколько вы заслуживаете быть повешенными.
No hace falta deciros que podría ahorcaros a todos por esto.
Мне не нужно было так говорить с незнакомцем.
Nunca debería haberle hablado así a un extraño.
Мне не нужно тебе говорить, насколько ситуация критическая.
No necesito decirle lo importante que es la situación.
Тебе не нужно ничего говорить.
No tienes que decir nada.
И не нужно мне об этом говорить!
¡ No me hables más de él!
Не нужно об этом говорить!
¡ No me digas más eso!
Для того, что я хочу сделать с ней, говорить не нужно.
No necesita hablar para lo que voy a hacer con ella.
Не нужно ничего говорить, если ты сама этого не хочешь.
No tienes que hablar si no quieres.
Ей нужно знать, куда я ухожу, а я не могу каждый раз говорить, что иду на вечеринку.
Ya sabes, ella debe saber a dónde voy, no puedo simplemente decir que me voy a una fiesta
- Пусти меня. Если тебе нужно говорить мне гадости, я не желаю с тобой общаться.
No quiero escucharte decir cosas desagradables.
Не могу говорить, мне нужно подняться.
No puedo hablar ahora. Tengo que ir arriba.
ДОМИНИК САНДА, актриса Когда я работала с Брессоном, какие-то моменты в работе казались мне не совсем обычными. Прежде всего - тон голоса, которым нужно было говорить.
Cuando trabajé con Bresson... había cosas de las que no me había dado cuenta... y que me parecieron muy curiosas.
- Понятно. И еще, не всегда нужно говорить правду.
Y algo más, no es siempre necesario decir la verdad.
ОК, нам и не нужно сейчас об этом говорить
No estás obligada a hablarme de ello.
Нам и не нужно об этом говорить вообще
Ni ahora, ni nunca.
Но не всегда нужно говорить то, что думаешь.
No siempre podemos decir lo que pensamos, Angela.
Нужно не только знать, что есть, но и когда, как, и что при этом говорить.
Y de lo que se debe hablar mientras se come.
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно было этого делать 27
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно спешить 17
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно было этого делать 27
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79