Не получилось tradutor Espanhol
2,397 parallel translation
Лиз, мы провели много времени пытаясь придумать правдоподобное объяснение почему мы ничего не написали, но не получилось.
Liz, hemos estado mucho tiempo intentando tener una buena excusa del porqué no hemos escrito nada, pero hemos fracasado.
Если бы мы полагались на счастливый случай, то ничего бы не получилось. Cпасибо Броуди.
- Si vamos a repartir "Mazel tovs"... podríamos haberlo hecho sin Brody.
Похоже, начало беседы не получилось.
- Siento que comenzamos mal.
Всё равно у нас бы ничего не получилось.
No hubiera funcionado de todas maneras.
Жаль, что не получилось.
Solo siento haber fallado.
Да, но там тоже ничего не получилось, и с тех пор у меня была пара девушек...
Sí, pero eso tampoco funcionó, y he tenido un par de novias desde entonces...
Да. Ни с одной из них ничего бы не получилось.
Sí, ninguna de esas relaciones parecía funcionar.
Но не получилось.
No lo hizo.
Да, но там тоже ничего не получилось, и с тех пор у меня была пара девушек...
Sé, pero eso no funcionó tampoco, y tuve un par de novias desde...
Да. Ни с одной из них ничего бы не получилось.
Sí, y ninguna de ellas pareció funcionar.
что бы у меня ничего не получилось.
Algo pudo haber ocurrido ya que este cuerpo no muere.
У него не получилось, не так ли?
- ¿ No le salió como esperaba, cierto?
Нет, не получилось.
No, no lo logramos.
Боясь нечистой силы собственной книги, Джон Ди попытался уничтожить её, но и это у него не получилось.
Temiendo el poder impío de sus canciones, Dee intentó destruir el libro, pero fracasó.
- Не получилось.
- No, nada.
Когда он пропал, я привык справляться сам. Сейчас, когда я узнал, что он возвращался обратно, я осознал, что это не получилось.
Cuando desapareció me acostumbré a arreglármelas sin él, pero cuando me enteré de que había regresado, ya no pude más.
У меня бы не получилось без тебя, Дотти.
No lo habría logrado sin ti, Dottie.
Ты хотела решить это, но не получилось.
Quiere terminar y no va a tener.
Кати уже пыталась с ним расстаться, но ничего не получилось.
Kati trató de romper, pero no quiso pasar por eso.
И ничего не получилось.
Y no pasó nada. ¡ Nada!
Но я ничего больше не хочу, чтоб у тебя не получилось.
Pero, no quiero nada más de ti, salvo que fracases.
Но, похоже, ничего хорошего не получилось.
Pero no pareció hacerle mucho bien.
Что ж, возбудить не получилось.
No le gustó mi atuendo.
Вы сказали, что-то не получилось, И я очень захотела убежать
Te oí decir que algo andaba mal y sólo quería escapar.
Нет, у него не получилось.
No, no puede venir.
Но в этот раз не получилось.
Y esta vez iba a hacerlo pero no he podido porque no tenía tiempo.
Извини, что ничего не получилось.
Siento que fue un fracaso...
У вас это не получилось.
Fallaste en hacerlo.
Не получилось сказать тебе раньше.
No tuve la ocasión de decíroslo antes.
- Не получилось.
- No pudo hacerlo.
Как получилось, что вы не женаты?
¿ Entonces no estáis casados?
Я загляну к ней перед уходом. Мм. Возможно, всё получилось.
Me pasaré por allí al salir.
Если кто-нибудь узнает, что еще один сейф ненадежен, а мы не понимаем, как такое получилось, нам конец.
Si alguien descubre que ha sido comprometida otra y no sabemos el modo, estamos acabados.
Mouse, как так получилось, что вы не были ни в одном смешном мультике с 1933 года?
Señor Mouse, ¿ cómo que no se han hecho pelà culas sobre usted desde el 1933?
Как так получилось, что ты никогда не делал сборники для меня?
¿ Cómo es que nunca me has grabado a mí nada?
Брайан, когда полиция остановила тебя и Нану той ночью, как получилось, что они не арестовали тебя?
Bryan, cuando el policía os paró a ti y a Nana la otra noche, ¿ por qué no os arrestó?
Да я сам не не знаю, как так получилось.
No, claro, no sé como pasó.
Как так получилось, что я никогда тебя не видела в "Баре у озера"?
¿ Cómo puede ser que nunca te haya visto en el Lake Pub?
Так получилось, что мне не нужно объяснять что я делала всю жизнь ведь никто не умирал за меня.
Resulta que no tengo que explicar lo que hice con mi vida porque nadie murió por mi.
У него получилось что-нибудь с этой больницей? Я на самом деле не знаю
¿ Va a alguna parte con este hospital? Sabes, en realidad no lo sé.
Понятия не имею, как такое получилось.
Ni idea, no sé cómo pudo haber pasado.
Чувак, не могу поверить, у нас получилось.
No puedo creer que lo hayamos logrado.
Поверить не могу. У Пачи получилось!
No lo creo. ¡ Patchi lo logró!
Не знаю, как у тебя это получилось, но ты горячо выглядишь там.
No sé cómo lo hizo, Pero te ves muy caliente.
Вот так? - Получилось не похоже на то, что сыграли вы.
- Sonaba diferente a la tuya.
Как бы утешительно это не звучало, я всё вспоминаю нашего общего друга Дэвила, который уверил меня и мистера Кворлса, что он может рассчитывать на вашу поддержу в действиях против вашего кузена, и я думаю, что если бы у него получилось — мы бы наверняка
Por muy reconfortante que sea, no dejo de recordar a nuestro... amigo en común, quien nos aseguró a mí y al Sr. Quarles que podía... contar con su apoyo en su cruzada en contra de tu primo, y- - No dejo de pensar que si eso le hubiera funcionado, probablemente... ya sabríamos algo.
Мадемуазель, вы не знаете, и прошу простить меня за такой вопрос, как получилось, что тетя Дороти умерла?
Mademoiselle, ¿ sabe usted? , y perdóneme, pero, ¿ cómo murió su tía Dorothea?
И у неё бы получилось, если бы в это время в прохладные волны, на которые она смотрела, доктор Норман не спускал остатки своей медицинской карьеры.
Y probablemente, lo habría logrado si las olas apacibles que veía no hubieran ido hacia ella desde donde el Dr. Norman se deshacía de los restos de su carrera médica.
Каким-то чудом у меня получилось не испортить тебя, И я не собираюсь начинать сейчас.
De alguna manera, me las he arreglado para no fastidiarte, y no voy a empezar a hacerlo ahora.
Следовала инстинктам, и у меня не плохо получилось.
Actuando por instinto, y lo hiciste muy bien.
Не сразу получилось.
Me tomó un rato, pero lo logré.
получилось 1815
получилось неплохо 16
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
получилось неплохо 16
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135