Не пойдет tradutor Espanhol
4,131 parallel translation
К сожалению, так не пойдет.
Desafortunadamente, esa no es opción para mí.
Ч Ќет, так не пойдет. " аких слов € не говорил...
Eso no es... No, de hecho yo nunca, - Yo, nosotros no...
Ч Ќет, – асс, так не пойдет.
- No, no lo eres. Russ, no!
Так не пойдет.
Bueno, eso no es justo.
Но так не пойдет.
Así no es como funciona.
Так не пойдет, я только начал Свой список желаний
Eso no me sirve. Apenas he empezado con mi lista de deseos.
Если он не пойдет домой с нами, мы должны найти идеальный дом для МакКонахи.
Si no viene a casa con nosotros, tenemos que encontrar el hogar perfecto para McConaughey.
Да, но эта фотография не пойдет в спортивные журналы.
Sí, pero esa foto no va a ir en una revista de deporte.
Так дело не пойдет.
Esto no está bien.
Не пойдет.
¡ Irrelevante!
Не пойдет.
Ni de coña.
Так не пойдёт.
Esto no está funcionando.
Даже если вы верите во все, что сейчас сказали, рано или поздно, настанет день, когда все пойдет не по-нашему, или вы сорветесь из-за какого-то глупого пустяка.
Incluso aunque sea cierto todo lo que dices... tarde o temprano algo no saldrá como queremos... o te molestarás por alguna tontería... que no tenga nada que ver con el caso.
В случае, если один из его людей будет пойман или план пойдет не так, команда должна собраться в указанном месте. Запасное убежище.
Si alguno era capturado o la misión fracasaba el equipo debía reunirse en un determinado lugar.
Что-то пойдёт не так, тебе пизда.
Si me pasa algo malo, te joderé.
Конечно, а если что-то пойдёт не так, я еду из города, вернусь в Мексику.
Claro, y si no está todo bien, Me piraré de la ciudad, volveré a México.
Капитан Гейтс никогда не пойдет на это.
- La Capitán nunca lo aceptaría. La capitán Gates no está aquí.
Если не произойдёт крупного прорыва в расследовании по Лобосу, мне нужен ваш ответ до конца недели.
Exceptuando una gran evolución en tu investigación de Lobos, voy a necesitar una respuesta sobre Detroit al final de la semana.
Звучит неплохо, но Призрак никогда на это не пойдёт.
Suena bien, pero Ghost nunca estará de acuerdo con eso.
Говорю тебе, Харви появится, найдет слабое место, и Генри Жерард даже не поймет, откуда прилетело.
Te lo estoy diciendo, Harvey irá allí, encontrará el bulto, y Henry Gerard no sabrá por dónde le vienen los golpes.
Но вы должны пообещать мне, что если всё будет не так, как я думаю, если всё пойдёт не по моему... То вы позаботитесь об Эйве, и дадите той медсестре всё, что нужно.
Pero... necesito que me prometas... que si esto no sale como yo quiero... si no sale como yo quiero... te harás cargo de Ava dándole a esa enfermera todo lo que te pida.
- Так не пойдёт.
- No se supone que debes aguantarlo. - Crosby...
Как только он поймет, что отмазаться не выйдет, он развернется в полную мощь.
Te estoy diciendo, una vez que se hunda... que no hay manera de salir de esa jaula, vendrá lanzando golpes.
У меня есть огнетушитель, на случай если что-то пойдет не так.
Tengo un extintor a mano por si algo se vuelca.
И если то-то пойдёт не так, то думаю, я буду зол на себя, если не скажу это.
Y si algo malo pasa, creo que estaría molesto conmigo si no dijera esto.
Я это знаю, но этот парень, он не... не уйдет по - тихому.
Pero este niño, no está... no se irá en silencio.
И пока это не произойдет, я не буду... Принимать никаких решений по поводу того, что сейчас происходит
Y hasta entonces, no voy a tomar ningún tipo de... decisión sobre lo que ocurra.
Если что-то пойдет не так...
Mira, si algo sale mal...
Не пойдет.
No será así.
Ничего не признает и сказал, что пойдет в суд.
No admitirá nada y dijo que tomará sus días en la corte.
И если я попытаюсь тебе переубедить, и что-то пойдет не так, то боюсь, это обернется против меня.
Vos ya sabes que queres hacer. Y si trato de hacerte cambiar de opinión y esto sale mal,
Хорошо, если мы не можем сократить список до кого-то, тогда давайте поймем, как он войдет.
Bien, si no podemos reducirlo a quien, vamos a averiguar cómo entrará.
Мой сын никогда не пойдёт в тюрьму!
Mi hijo no irá a la cárcel.
Лестер, она на это не пойдёт.
Lester, no quiso.
Если что-то пойдет не так - звони мне.
Si notas algo raro, llámame.
Вам с Оуэном это пойдет на пользу, пообщаться с нейтральной третьей стороной.
Esa sería una forma genial para que tú y Owen, ya sabes, se comuniquen con un tercero imparcial.
Она не пойдёт без тебя.
Jamás se iría sin ti.
Сколько пройдёт времени, прежде чем он поймёт, что Джрдж не болен, а находится под чарами?
¿ Cuánto tardará en darse cuenta de que George no está enfermo, sino hechizado?
Если на операции что-то пойдет не так, команда бросит все усилия на спасение более сильного близнеца... "А".
Si las cosas empiezan a ir mal en quirófano, el equipo da todos sus recursos al gemelo más fuerte... el gemelo "A".
И если что-то пойдет не так, мы все силы бросим на её спасение.
Creía que si las cosas iban mal, se suponía que íbamos a hacer todo por ella.
Так не пойдёт.
Esto no está bien.
И мы сможем справиться, если что-то пойдет не так.
Y podemos arreglárnoslas si las cosas salen mal.
Нужно оставить это на случай если в церкви пойдет что-то не так.
Deberíamos dejar esto aquí como respaldo en caso las cosas no salgan bien en la iglesia.
Не важно, как оно пойдет. сколько времени займет, чтобы все это уничтожить, там вы будете в безопасности.
Sin embargo a pesar que funciona, sin importar cuánto tiempo tome presionar el botón de reinicio, ustedes pueden estar a salvo allá.
Знаешь, когда у меня будет дочь и она пойдет в колледж, я собираюсь пойти вместе с ней, чтобы все контролировать.
Aunque cuando tenga una hija, si va a la universidad, voy a tener que irme con ella y supervisarla.
Позвонить 911 если что-то пойдёт не так.
Llamar a Emergencias si algo sale mal.
И, если что-то пойдет не так, мы этого не вынесем.
Y algo como esto... si sale mal, no lo superaremos.
Но что, если Луиза опять сбежит и пойдёт куда-нибудь ещё? Ты даже не подумал об этом, Бобби?
Pero si Louise se supera y se va a cualquier otra parte? Vaya. ¿ Ni si quiera habías pensado en eso, Bobby?
Если что-то пойдет не так, мы даже не сможем позвать на помощь
Si algo sale mal, ni siquiera podremos pedir ayuda.
Если что-то пойдет не так Я хочу чтобы ты взял остальных и убрался отсюда, понял?
Si esto es un engaño, quiero que te lleves a los otros y se larguen de aquí, ¿ entendido?
Если все пойдет как надо, ты не пострадаешь.
Si todo va como debe, no vas a salir herida.
не пойдёт 125
пойдет 257
пойдёт 216
пойдете со мной 34
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
пойдет 257
пойдёт 216
пойдете со мной 34
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190