English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не понимаю вас

Не понимаю вас tradutor Espanhol

681 parallel translation
- Я не понимаю вас, сэр.
- Espero que un hombre de su posición... respete ciertas tradiciones. - No comprendo, señor.
- Не понимаю вас.
- No sé de qué habla.
Я не понимаю вас.
No sé de qué estás hablando.
вы французы, я не понимаю вас почему вы хлещите своих коней?
Francesa, no la entiendo. ¿ Por eso le pega a sus caballos? Además, no soy francesa.
Я не понимаю Вас, Мистер.
No lo entiendo, señor.
- Не понимаю вас, мэм.
- No le entiendo, señora.
Я не понимаю вас, не важно что вы говорите.
No la comprendo a usted.
Я не понимаю вас, ребята.
¡ No los entiendo, gente!
- Думаю, я не совсем понимаю вас.
No creo haberlo entendido.
Я вас не понимаю! И я не мадам.
Yo no soy ninguna "señora".
Хотя и не понимаю, почему она вас любит.
Aunque no sé por qué.
Я вас совсем не понимаю.
Ahora no le entiendo en absoluto.
Я вас не понимаю.
No comprendo.
Я не уверена, что понимаю вас.
- No sé si lo entiendo.
Говорит, что она настоящая артистка, а мы простые работяги. Но я бы с ней не поменялась. Я вас понимаю.
Se avergüenza de nosotros, pobres obreros porque dice que ella es una artista, pero yo no me cambiaría por ella.
Я понимаю о чем выдумаете, вы оба вы думаете, что я ничего не знаю о мужчинах пусть это вас не беспокоит не один из нас не писал эту книгу а что бы вы сделали будучи Марком Уинстоном?
Le falta entrenamiento. Lo siento. Le echaré una mano.
- Здравствуйте Гиббс я вижу вы всем рассказали что у вас остановилась мисс Медден не понимаю о чем вы, мистер Гиббс должно быть это слухи, и я бы не советовала вам писать об этом
¿ Qué puedo hacer? ¿ Qué puedo hacer? Yo no haría nada.
Я вас не понимаю.
- No lo entiendo.
Я не понимаю вас.
No sé qué quieres decir. Quiero echar mi siesta.
- Что? Я вас не совсем понимаю.
- ¿ Puede repetir?
Если я правильно вас понимаю, а я думаю, что правильно, то это всё лирика, сэр, а о ней лучше всего говорить за бокалом пунша.
Si quiere decir lo que yo creo, y creo que así es... esos son sentimientos que se expresan mejor junto a la ponchera.
Я не понимаю, почему вас это так беспокоит.
Lo que no entiendo es porque parece estar tan molesto.
Боюсь, что не понимаю вас.
- Me temo que no lo entiendo.
Я вас не понимаю.
No entiendo.
Я вас не понимаю, инспектор.
No lo entiendo, inspector.
Теперь понимаю, почему вы храните в тайне ваши имена, но всё равно вас нужно как-то называть.
Ahora comprendo que no dijerais vuestros nombres. No quiero que me los digáis, pero si no tenéis nombres, tendréis problemas.
Я не понимаю, откуда взялись у вас столь необычные мысли, но, пожалуйста, откажитесь от них ради вашего же блага.
No comprendo cómo se os ocurre esa locura. Os lo suplico, recapacitad. Y os aseguro que os lo pido sólo por vuestro bien.
Я не понимаю, почему ни одна девушка еще не прибрала Вас к своим рукам.
No entiendo por qué todavía ninguna chica se apoderó de ti.
Я вас не понимаю. Какие сложности?
¿ Qué problemas?
Я не хочу вас отрывать, вы заняты, понимаю.
Sé que no me prestan atención, están demasiado ocupados divirtiéndose.
Не понимаю, почему вас так интересует мистер Дженкинс, мисс Партридж.
No entiendo por qué le interesa tanto Mr. Jenkins.
Я вас не понимаю.
No la entiendo.
Я вас не понимаю.
No te entiendo.
Простите, сэр, я не совсем вас понимаю.
Perdone, pero no le sigo.
Честно говоря, Клиптон, иногда я вас совершенно не понимаю.
Sinceramente, Clipton, a veces no le comprendo.
Честно говоря, иногда я вас совершенно не понимаю.
Sinceramente, a veces no le entiendo.
Я вас понимаю, но это не связано с нынешним обвинением.
Entiendo lo que siente, pero no tiene nada que ver con los cargos.
Я действительно вас не понимаю.
No os entiendo.
Я вас не понимаю, леди. Стоило вашему мужу и дочери разминуться со смертью примерно на 30 секунд, и вы уже смотрите на меня с удручающим доверием, которое хуже смертного приговора.
Tiene un marido y una hija que se salvaron de la muerte y ahora me viene con que un destino cruel es peor que la muerte.
Понимаю Ваши сомнения, даже удивился бы, если бы у Вас их не было.
Entiendo sus dudas, y yo estaría sorprendido si Ud. no las tuviera.
Я вас понимаю, но я не могу отделаться от мысли, что разгадка где-то рядом.
Le entiendo. Pero no puedo evitar pensar que la respuesta está aquí en algún lugar.
Не понимаю, что Вас беспокоит.
¿ Le da miedo ese viejo?
Не понимаю вас, извините.
No comprendo. ¿ Nunca?
- Может быть, но я вас не понимаю. Если вы пьяны, можно еще чем-нибудь заняться вместо бесед.
Tal vez, pero lo que dice no tiene sentido y está bien... porque si está muy borracho para hablar, haremos otra cosa.
Я смотрю сейчас на вас... и понимаю, что за четыре года в этом собрании... я так и не узнал вас.
Los miro ahora... Y me doy cuenta... De que tras cuatro años en esta congregación, ni siquiera los conozco.
Не уверена, что я вас понимаю, сэр.
No estoy segura de comprenderle, señor.
Я понимаю вас, но разве мальчики и девочки не были прелестны?
Sé a lo que se refiere, pero los chicos y chicas estuvieron geniales, ¿ no?
Я прекрасно вас понимаю, но любовь, ваша светлость, не знает преград.
Sé muy bien esas cosas y muchas otras...
Я вас не понимаю.
Francamente, no os entiendo.
Простите, друг мой, но я вас не понимаю.
Pues, perdone, amigo, pero no comprendo.
Я понимаю, я простая, необразованная девушка, а вы - ученый джентельмен, но я не грязь у вас под ногами.
Sé que soy vulgar e ignorante y que usted es un caballero bien educado, pero no soy el polvo de sus zapatos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]