English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Не раз

Не раз tradutor Espanhol

23,841 parallel translation
Я не считаю это за первый раз.
Eso no voy a contarlo como una vez.
Нет, ты не можешь, потому что нам нельзя тут находиться как раз по этой причине.
No, porque tenemos la entrada prohibida por ese mismo motivo.
В прошлый раз у нас не было поддержки экслрона Б-17-х.
La última vez, no teníamos el apoyo de un escuadrón de aviones B-17.
Думаешь, я не хочу спасти девушку, освободить деревню и хоть раз в чёртовой жизни стать героем?
¿ Acaso crees que no quiero salvar a la chica, rescatar a una aldea y ser un héroe por una vez en mi maldita vida?
В прошлый раз, когда мы пообщались, я чуть не стёр из истории свой брак.
Exacto, la última vez que interactuamos casi borra mi matrimonio de la existencia.
Каждый раз встречаясь с ним, я не могу представить, что я был таким.
Cada vez que le encuentro, no puedo imaginar que una vez fui esa persona.
Просто, когда я покидал 2016 в прошлый раз, этой юной леди не существовало.
Es que cuando dejé 2016 por última vez, esa joven no existía.
Когда я последний раз был в 2016, этой молодой девушки не существовало.
Cuando me fui de 2016 la última vez, esa jovencita no existía.
Не заставляйте меня спускаться сюда ещё раз.
No me hagan volver aquí abajo.
Раз уж вы не купились, мы будем немного более грубыми.
Dado que no aceptaron, tendremos que ser un poco más rudos.
Но в этот раз я не знаю, как всё исправить.
Y esta vez no sé si pueda repararlo.
Поверь, Флэш, в этот раз я не расстанусь со своей жизнью.
Créeme, Flash, esta vez, no me vas a arrebatar mi vida tan fácilmente.
Не знаю, сколько раз мне надо повторить, но... Мне жаль Данте.
Y no sé cuántas veces habré dicho esto, pero... de verdad siento mucho lo de Dante, viejo...
Сколько раз мне говорить, чтобы ты этого не делал?
¿ Cuántas veces te dije que no lo hicieras?
Давайте в этот раз я поговорю с ней.
Déjame hablar con ella esta vez.
В другой раз? Ты единственная, кто не изменился, когда я изменил временную линию.
Tú fuiste la única que no fue afectada cuando me metí con la línea temporal.
Не знаю, я просто подумал, раз уж мы так классно сработались в прошлый раз.
No lo sé, solo me imaginé que como trabajamos tan bien juntos la última vez...
Я снова был Кид Флешом, но на этот раз это был не просто сон.
Otra vez era Kid Flash, pero esta vez no era un buen sueño.
Давай не будем торопиться и будем делать по шагу за раз.
Muy bien, vamos a tomar esto un paso a velocidad normal a la vez.
Ну, раз остальных это не пугает, то и мне не подобно так себя вести.
Bien, si más nadie se espantó con eso, entonces es mejor que no entre en pánico.
Я не одобряю такое количество кофеина, но раз уж ты пытаешься спасти весь город...
Esto es... es... una historia muy larga y curiosa.
Постарайтесь в следующий раз. Не люблю ждать. Всё готово для вечера?
Sr. Church, estoy vendiéndole las armas suficientes para tomar un país.
Каждый раз я забираю закладки в разных местах, и он никогда не передаёт их лично.
Recojo un paquete en una esquina diferente cada noche y nunca lo entrega él.
На этот раз тебе меня не достать.
Esta vez no lo harás.
Ты воспользовалась мной, но такое проходит лишь один раз. Ещё раз перейдёшь мне дорогу, и тебе даже блог вести не доверят.
Jugaste conmigo, pero solo puedes hacerlo una vez y la próxima vez que te cruces en mi camino de esa manera, tendrás suerte si te queda un blog.
Понимаю, что это не её вина, но это не меняет факта, что каждый раз глядя на неё, я вижу лица семьи, всех, кого я любил.
Sé que no fue culpa suya, pero eso no cambia el hecho de que cada vez que la miro veo las caras de mi familia, de todas las personas que he amado.
В первый раз я чуть пальца не лишился.
La primera vez que lo intenté por poco pierdo mi dedo.
Нет, просто это уже не первый раз на этой неделе.
No, no. Es solo que no es la primera vez que eso pasa esta semana.
Если ты имеешь в виду "Пьёшь ли ты?", ответ не изменился за последние 50 раз, что ты спрашивала.
Si ese es el código para "¿ todavía estás bebiendo?", mi respuesta no ha cambiado desde las últimas cincuenta veces que me lo preguntaste.
И я много раз наблюдала за тем, как он не делится с близкими тем, что происходит с ним.
A quien acabo de ver por enésima vez no decirle a sus allegados lo que está pasando con él.
Не помню, когда я последний раз был на концерте или танцевал.
No puedo recordar la última vez que vi un concierto o bailé.
Если ты хотела сказать, "вы всё ещё пьёте?", то мой ответ не отличается от предыдущих пятидесяти раз
Si ese es el código para "¿ todavía estás bebiendo?", entonces mi respuesta no ha cambiado desde las últimas cincuenta veces que me lo preguntaste.
И не в первый раз он использует эти устрашения. Кто ими командует?
¿ Quién es el líder?
Когда в первый раз меня арестовали, Я даже не был виновен.
La primera vez que me arrestaron, ni siquiera era culpable.
К сожалению, в этот раз будет не так приятно, как когда я убивал твою сестру.
Desafortunadamente, esto va a ser un poco menos satisfactorio para mí que matar a tu hermana.
Я не могу жить, зная, что каждый раз, когда вижу тебя, может быть последним.
Tampoco puedo vivir sabiendo que cada vez que te veo podría ser la última.
Скажи этим двоим, что я не псих, раз верю в джиннов.
Diles que no estoy loco por creer en una genio.
В последний раз, не у всех взрослых есть дома у озёр.
Por última vez, no todas las personas adultas tienen casa en un lago.
Так и есть, по ому что встречать с двумя девушками, я имею ввиду, я не могу даже вспомнить когда последний раз я спал у себя дома.
Lo eres, porque salir con dos mujeres es decir, yo ni siquiera puedo recordar la última vez que dormí en mi propio departamento.
И это не первый раз, когда я пытаюсь слезть.
Tampoco es la primera vez que he intentado estar limpio.
Раз уж ты выходишь, не принесёшь немного молока?
Como vas a salir, ¿ puedes traer algo de leche?
На этот раз, поиски касались не агента, который нужен твоей команде ;
Bueno, esta vez no querías encontrar al agente que tu equipo necesitaba.
Он спрыгнул с вершины, на которую взбирался миллион раз, среди бела дня и никто его не видел?
¿ Qué saltó de una montaña que había escalado un millón de veces a plena luz del día y nadie lo vio?
Хоук, это не станет настоящим, пока мы прячемся, или ты не говоришь родителям, или сажаешь по десять деревьев всякий раз, когда мы целуемся.
Hawk, nunca va a ser real si sigues escondiéndote o si no puedes hablarles a tus papás de mí o si tienes que plantar diez árboles cada vez que nos besamos.
"Стоит увидеть раз шоу уродцев, ты не сможешь его развидеть".
"Una vez que ves el circo, no puedes revertirlo".
Что, в этот раз даже спиртом не протрете?
- ¿ Qué, no limpiarás con alcohol?
Да... Но в этот раз это не твоя битва.
Ya... pero esta no es tu guerra.
Но не в этот раз.
No volverá a pasar.
В этот раз ты не получишь значка, герой.
Nada de distorsiones esta vez, héroe.
Ты знаешь, я не помню, когда в последний раз мы зависали с тобой вдвоем.
Sabes, no recuerdo la última vez que estuvimos sólo tú y yo pasando el rato.
"Проглотить его - раз плюнуть. И не спрашивай, откуда я знаю".
"Podrías fácilmente tragarlo, no preguntes cómo lo sé" 1 / 220.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]