Не скажи tradutor Espanhol
5,520 parallel translation
- Не знаю, ты мне скажи.
- No sé, dime tú.
Не скажи я им, что вы там, может, Гарет бы не пошёл за вами.
Si no les hubiese dicho que estabas allí, quizás Gareth no hubiese ido detrás de vosotros.
Скажи спасибо, что ты не на виселице.
Agradece que esto no pasó en la horca.
— Господи боже. Я не сплю? — Загляни в себя и скажи, что ты видишь.
- Mira dentro de tu alma y dime lo que ves.
Скажи ей, когда они выстраивают перед ней подозреваемых пусть она укажет на Рона и скажет : "Это он".
Dile que cuando le presenten a los sospechosos señale a Ron con el dedo y diga : " Es él.
Скажи мне, что ты не имеешь к этому никакого отношения.
Dime ahora mismo que tú no tuviste nada que ver en esto.
- Скажи мне, что это не часть твоего плана
- Dime que no es parte de tu plan
Скажи честно, Джош, что ты не хочешь видеть маму на свадьбе.
¿ Por qué no le dices la verdad a mamá que no la quieres en la boda?
Посмотри мне в глаза и скажи что ты уверена, что когда я вернусь с Урки с золотом через эти пушки, он не воспользуется своей позицией, чтобы ограбить меня до последней унции?
Mírame a los ojos y me dicen que usted está seguro que si he traído el oro Urca volver aquí más allá de esas armas, que no usaría su posición para robarme hasta la última gota de ella.
Скажи приятелям, чтобы не звонили, когда время ужинать!
¡ Dile a tus amigos que no llamen a la hora de la cena!
Скажи, что мне не о чем волноваться.
Dime que no tengo nada de qué preocuparme.
Раз никто не хочет брать на работу 40-летнюю, скажи им, что тебе 26!
¿ Qué, nadie quiere contratar a una mujer de 40 años? Díles que tienes 26.
Просто скажи, что тебе ничего не грозит, и это просто рабочая поездка, и я успокоюсь.
Dime que no correrás peligro, que solo es un viaje de rutina, y no me preocuparé.
Просто скажи, что нет, даже если это не так.
Di que no, aunque mientas.
Скажи я прямо — ты бы не пошел.
Si te lo hubiera dicho, no habrías ido.
И скажи Гилфойлу, что я извиняюсь за свои слова. Пусть не переживает.
Y dile a Gilfoyle que lamento lo que dije... que puede relajarse.
Скажи людям, чтобы не тратили стрелы.
Dile a los hombres que no desperdicien ni un cerrojo.
Скажи, что позаботишься о ней и представь закадровый смех.
Tú dile que estará bien e imaginemos que todo será color de rosa.
Так что скажи ему... если он не сделает то, что должен, если он не казнит этих предателей немедленно, кто-то сделает это вместо него.
Así que dile que si no hace lo que hay que hacer si no ejecuta a estos traidores pronto alguien va a hacerlo por él.
Скажи начальству, ничего не изменится.
Diles a tus superiores que nada va a cambiar.
Ответь ей, и скажи, что хочешь встретиться с ней.
Escríbele y dile que la verás.
А теперь скажи, что это не офигительно!
Ahora, ¡ dime que esto no es fantástico!
Останься со мной! "Скажи. А то он умрёт и так и не узнает".
¡ Quédate conmigo! ¿ Dijo qué?
Если увидишь ее раньше меня, скажи ей, что мне нужно поговорить с ней.
Si la ves antes que yo, dile que necesito hablar con ella.
Скажи, Сара, у тебя не припрятана где-нибудь жвачка?
Sarah, ¿ no tendrás goma de mascar guardada en algún lugar, verdad?
Скажи парням в коммуне, чтоб не высовывались, пока не скажут, понятно?
Digan a los muchachos de la comuna que se queden quietos hasta nueva orden, ¿ entendieron?
Скажи, что я не соглашусь меньше, чем на тридцать.
Pues díganle que no me contento con menos de 30.
Скажи Арти, что это не было личным.
Dile que no era personal.
Не задавай вопросов, просто сделай. После пары стонов скажи "Извините".
No hagas preguntas, solo gime un poco, después de un par de gemidos di "lo siento". ¿ Entendido?
Только скажи, что мне нельзя, и я не пойду.
Dime que no vaya y no lo haré.
Скажи да голосом, не только глазами. Как мне объяснить Томми?
Di que sí con tu voz, no solo con tus ojos. ¿ Cómo voy a explicárselo a Tammy?
Стюарт, пожалуйста, скажи, что это ошибка, и ты никогда даже не думал сделать что-либо подобное!
Stuart, por favor dime que ellos cometieron un error, ¡ tú nunca soñaste en hacer algo como esto!
Скажи детям, чтобы не переживали, они вернутся домой.
Dile a los niños que no se preocupen, van a volver a casa.
Скажи мне пожалуйста, что меня не убили И я не вернулся из мертвых Только лишь для того, чтобы меня толкнули обратно в гардероб.
Y por favor dime que no me asesinaron y volví a la vida de entre los muertos solo para volver a ser encerrado en el armario.
Я знаю, но давай здесь наедине как женщина с женщиной, тебе не надо делать шоу, скажи, ты ведь не подумала, что в рассказе показано равнодушное отношение к жертвам насилия?
Lo sé, pero venga, las dos solas, de mujer a mujer, no tienes que dramatizarlo, ni siquiera piensas que la obra fue insensible para los que sufren abusos, ¿ verdad?
Или, по крайней мере, скажи своему сыну этого не делать.
O al menos diciéndole a tu hijo que no lo haga.
Прошу, скажи, что мне не о чем беспокоиться.
Dime que no tengo de qué preocuparme.
Скажи им, пусть не боятся.
Bueno, diles que no hagan eso.
Скажи, что я не прав, Лорел.
Dime que me equivoco, Laurel.
Посмотри мне в глаза и скажи, что я не права.
Mírame a los ojos y dime si me equivoco.
Нет, скажи мне. Что я теперь делаю не так?
No, dime. ¿ Ahora qué hice mal?
Патрик, пожалуйста, скажи мне что не сравниваешь то, что у нас есть с матрасами.
No compares nuestra relación con un colchón.
Скажи ему... скажи... Не знаю, просто соври, чтобы он расслабился, а потом мы... что-нибудь придумаем.
Dile... no lo sé, alguna mentira para relajarlo y luego... veremos.
- Иди и скажи маме, что любишь ее, и не вздумай реветь.
Entra ahí y dile a tu madre que la quiero y no vuelvas aquí llorando.
- Только скажи ему, чтобы не подходил к ней.
- Dile que la deje en paz.
Эм-м, Скарлетт, скажи, пожалуйста, ты не могла бы на минуточку выйти и поговорить со мной наедине.
Scarlett, me preguntaba si tienes un momento para hablar en algún sitio en privado.
Скажи им не входить внутрь.
Diles que no entren.
Пожалуйста, скажи, что мы не должны уезжать.
Por favor, dime que no tenemos que irnos.
Так что не трать наше время, Коннор, и скажи нам, где она. У него есть полицейский сканер. Он знал, что мы едем.
¿ Por qué no nos ahorras algo de tiempo, Connor, y nos dices dónde está? Tiene un receptor de radio policial.
Скажи Саре, что Хелена ещё не вернулась.
Dile a Sarah que Helena no ha vuelto.
Нет, нет, нет, скажи Саре, я не хочу, чтобы ты снова делала что-то подобное.
No, no, no, tú se lo dices a Sarah.
скажи еще раз 101
скажи ещё раз 66
скажи мне 7075
скажи 13353
скажи еще 33
скажи ещё 21
скажи мне еще раз 22
скажи привет 80
скажите 5893
скажи это еще раз 58
скажи ещё раз 66
скажи мне 7075
скажи 13353
скажи еще 33
скажи ещё 21
скажи мне еще раз 22
скажи привет 80
скажите 5893
скажи это еще раз 58
скажи правду 274
скажите еще раз 19
скажи мне правду 392
скажи мне честно 49
скажи ему 2673
скажи мне это 30
скажи мне сейчас 30
скажите пожалуйста 37
скажи да 109
скажи ей 1533
скажите еще раз 19
скажи мне правду 392
скажи мне честно 49
скажи ему 2673
скажи мне это 30
скажи мне сейчас 30
скажите пожалуйста 37
скажи да 109
скажи ей 1533
скажи еще что 17
скажите мне 1768
скажи мне это в лицо 16
скажи им 1451
скажи мне имя 16
скажи мне то 42
скажи спасибо 160
скажи честно 186
скажи нам 424
скажи что 1187
скажите мне 1768
скажи мне это в лицо 16
скажи им 1451
скажи мне имя 16
скажи мне то 42
скажи спасибо 160
скажи честно 186
скажи нам 424
скажи что 1187